-C-
Cà: (contrazione di càstia) guarda (Es.: cà cussu calloi!ma itta cazz'è farendi?; guarda quel coglione!ma che cazzo stà facendo?) (Segnalazione di Unkus)
Cabbiggio: capezzolo. (es: ghissa pizzinna va li cabbiggi chi parini caschaddini! - trad.: quella ragazza ha i capezzoli che sembrano due formagelle! (Grazie a Pisolo per la segnalazione)
Cabbu d'agnoni: testa o testina d'agnello (in senso letterale-gastronomico ma anche e soprattutto lato). (es.: Cosa cazzu hai fattu ? Mi chi sesi un cabbu d'agnoni ; Trad.: 'Ma che diamine fai ? Guarda che la tua testa si assomiglia ad una testina di agnello.' Ovvero i tuoi processi mentali ricordano quelli delle pecore ( invero non conosciute per la loro arguzia ). ) (Segnalazione di tottoi )
Cabillu: Nuorese. Detto nel Campidano per indicare il "Nuorese" (di Nuoro o Provincia.) (Es.: custusu cabillusu non d'anti mai biu casteddaiusu incazzausu!; questi nuoresi non ne hanno mai visto Cagliaritani incazzati!) (Segnalazione di Carota)
Cabiscedda:
lucertola (Es.: là is cabisceddas pighendi su soli; guarda le lucertole
che prendendo il sole) (Segnalazione di matt)
Cabonu mànnu : Letterale: Gallo Grande. Figurato: almeno fosse! (es: Bona cussa tipa ch'è passada? diasta bolli in mesu ais cambasa?ufff cabonu mannu!!!! - trad: Graziosa quella ragazza che è transitata qua davanti? la vorresti tra le gambe?UUFFFFF speriamo!!!! ) Grazie a Tontu po doxi per la segnalaizone.
Caboniscu: Galletto, play boy sbruffone. (es: Maria: castiarì cussu becciu tottu allicchiriu, currendi a palasa de is pippieddasa... ta brigungia! Gavina (vecchia lussuriosa e sospirante) e itta boliasta chi faida, o Maria, cussu caboniscu est nasciu e caboniscu atturara! - trad: Maria: guarda quell'anzinano facendo il galletto appresso alle ragazzine...che vergogna! Gavina: e cos'altro vuoi che possa fare? Quello è nato galletto e galletto morirà...)
Cabbu
di bagna:
testa di sugo (Es.: "Caz vilthi l'hai ri peri di chissu?". "Caz
no...e no lu sai chi è un cabbu di bagna!"; "Caspita, hai notato
la capigliatura particolare di quel tipo?". "Certamente....non sei
stato informato del fatto che è considerato dalla maggior parte dei sassaresi
una persona che ha un colore di capelli così tendente all'arancione che
lo si paragona al colore del sugo?") (Segnalazione di parasanga)
Càbbu di càzzu a molla: Tipica frase sasarese utilizzata per dire a qualcuno che è una testa di cazzo ma in piu' a molla. (Segnalazione di Pier)
Caccau: pieno di merda fino al collo. Ha tre tipici esempi 1) L'han postu sa 357 magnum in cucuru e ses tottu caccau; gli hanno messo la 357 magnum in testa e si è tutto cagato; 2) Ei fracu de merda, tue as troddiau o ti ses caccau?; che odore di merda, hai scorreggiato o ti sei cagato?; 3) Cuddu sero Zuanniccu Trittillu ser vessiu e ses caccau dessa cottura!; l'altra sera Giovannino Trittillu si è portato a spasso (nel senso che è uscito in giro con gli amici) e si è cagato dalla sbornia! (Segnalazione di Trinitroglicerina)
Cacchi
siccu: tirchio (Es.: Dom: "Peppinu su dinari dadu ti l'hada?"
Risp: "ma itte si esthe unu cacchi siccu!!"; Dom: "Giuseppe ti
ha dato i soldi?" Risp: "Ma che...è proprio un tirchio!!!")
(Segnalazione di palas de monte)![]()
(O) Cacchittu : sgorbio, brutto, schifoso. ES: o cacchittu: fairì unu lifting!!! TRAD: o bruttone , fatti un lifting !! (Grazie a Tiger per la segnalazione)
Cacciàre: vomitare, rimettere, rivedere i pasti, dare di stomaco, rivoltarsi come un guanto. (es.: 'fisio s'èsti imbriagàu mera e ari cacciàu tottu su prandi. Immòi pòrtara sa conca a cummenti una zampogna; Efisio si è preso una bella sbornia che l'ha costretto a rimettere tutto il pranzo. Adesso ha un mal di testa talmente forte da sentirsi una zampogna al posto del capo) (Un ringraziamento ai Cypress Hill che ce l'hanno ispirato...put your face in the grass..eheh!)
Cachi
piudu: cachi peloso (Es.: se che u cachi piudu no se bonu a fai u cazzu;
sei come un cachi peloso nn sei buono a fare un cazzo) (Segnalazione di bizio)![]()
Caddaioni: medaglione dell'ano. Concentrato di merda, peli di culo e carta igienica (Es.: 1) ma castia custa mantininca pudexia!!! Fragada cummenti una craba insuada in circa de minca arretta. Ma poita non si sciacquada su stampu de su culu tottu prenu de caddaionis siccaus et mannus cummenti cussa conca de cazzu de su meri; 2) sesi 'na conch'e caddaioni. Trad. 1) ma guarda questa scimmia puzzolente!!! Odora come una capra in calore in cerca di un cazzo irrequieto. Ma perchè non si lava la macchinetta della cacca tutta incrastata di medaglioni secchi e grandi come quella testa di uccello padulo del padrone; 2) sei una testa di merda, peli di culo e carta igienica) (Segnalazione di Prozac e uomoMORTO)
Caddicare: scopare (Es.: che l'hos appo caffaos caddicande in pittu de una moridina e l'is appo abbochinau: "Mi ca che pode'falare su tramezzu"; li ho sorpresi a scopare sopra un muro a secco e li ho ammoniti: "Guardate che potreste sfondare la parete") (Segnalazione di Murripinta)
Caddicazzare: fare sesso (Es.: appo gana e caddicazzare; ho voglia di scopare) (Segnalazione di Barbagia)
Caddozzone: (vedi caddozzu) Per estenzione: chioschetto che vende panini, patatine e roba del genere (Es.: andausu ande su caddozzoni des'Ossigenu a ci picai unu paninu?; andiamo al chioschetto dell'Ossigeno a prenderci un panino?) (Segnalazione di Pankine Mikele)
Caddòzzu: sporco, , lercio, zozzo, malsano, putrido (Es.: Torigheddu este andadu a pastorigare cun su babbu, es'torrau e fidi caddozzu! - Trad: il piccolo Tore è andato assieme al padre in campagna a pascolare il gregge, è ritornato che maleodorava (lett. era sporco) Es2: Es.: puuuuu ma ti sciacquasa? Oh caddozzu!!! - Trad: puuuu ma ti sei lavato? Oh zozzone?) (Segnalazione di Bebbeio [Es1] e di Prohu [Es2])
Caddu:
cavallo (Es.: oe leo su caddu e lu pigho a campagna; oggi prendo il cavallo
e lo porto su in campagna) (Segnalazione di FrAnZ di Giave)
Cadina: secchio per mungitura (es: LA MAESTRA: E tu Giuseppe cosa ci porti all'esame? GIUSEPPE: Un'alveghe,una cadina e bol fatto iere comente si mulghede. - trad: MAESTRA:...... GIUSEPPE: Portatemi un secchio e una pecora e vi faccio vedere come si munge. - tratto da una storia vera! -) (Ringraziamo diddo-spozy-gimmy per la segnalazione)
Cadumu: persona poco intelligente. (es.: Sesi unu cadumu segau de cresciri! - trad.: Sei uno stupido fin dalla nascita - in dialetto stretto di Seui ) Grazie della segnalazione a Si .
Caffè scighittaddu: Caffè scekerato. Trovandoti in un zilleri del posto si può usare utilizzare questa parola al posto del termine corrispendente in italiano(es: al bar "ajo cumpa, poni unu caffè scighittaddu in tazza beddu fresco". - trad: buongiorno, potrei cortesemente avere un caffè scecherato bello fresco grazie?). (ringraziamo Peruviano per la segnalazione)
Cagadì
ca sbroccu:
sai zitto che vado fuori di me (Es.: Tore: "Oh Francu t'appu arresigau
sa macchina scusamidda meda...". Franco: "Itt'ha fattu?!?!".
Tore: "T'appu arres...". Franco: "Tocca cagad' ca sbroccu, baidindi!!!";
Tore: "Oh Franco guarda ti ho accidentalmente graffiato l'auto scusami
tanto...". Franco: "Cos'hai fatto?!?!". Tore: "Ti ho graff...".
Franco: "Guarda stai zitto che vado fuori di me lasciami solo!!!")
(Segnalazione di Catartico(pallanchinu))
Cagadìnai : Caga Soldi, persona piena di disponibilità finanziaria. ES: Castia su marmittinu de cussu balossu! Esti unu cagadinai, esti prenu de pilla ! TRAD: Guarda la marmitta di quello stupidotto! E' un caga soldi, è pieno di soldoni ! (Grazie a Grongo per la segnalazione)
Cagaddone: vedi tarzaninos
Cagadùrasa: letteralmente cagature, dicesi di alimenti confezionati, poco sani e genuini (patatine, wafer, ecc...). (Es: " 'Gnazzìnu, accabbadda 'e pappai cagadurasa!", "Ignazietto, smettila di cibarti di porcherie".) (ringraziamo Reitano Mino per la segnalazione)
Cagafogu: uomo con emorroidi (Es.: 'Lah..lah..Cenzinu pottara unu pallanchinu in su culu..'. 'Nossignora oi è cagafogu tottu sa dì!'; 'Ma guarda, Vincenzo non riesce ad inchinarsi..'.'Per niente oggi ha le emorroidi!') (Segnalazione di Calloi)
Cagagàzzu : persona seccatrice che rompe le palle. (es.: sesi unu bellu cagagazzu! - trad.: sei un bel scassa uccello!) Grazie a ninuzzo.
Cagallòni: stronzo. (es.: sesi unu cagalloni - trad: sei uno stronzo) (ringraziamo kocis)
Cagallòi: Tipico termine dispregiativo utilizzato che unisce insieme due insulti: cagone & coglione. (es: La mamma a Effisieddu: "oh Effisieddu, sesi propriu u cagalloi" Effisieddu:"poitta?" La mamma:"poitta sesi u calloi c'asi cagau afforasa" - Trad: La mamma al piccolo Efisio:" Oh Effisio sei proprio un cagallone" Efisio:"Perchè?" La mamma:" Perchè sei un testicolo che ha fatto la popò oltre i margini della tazza del water") (ringraziamo Cinciosgniaps)
Cagallòni (o Cagallòni): Escremento di forma cilindrica oppure culturista di statura molto ridotta. (es.: 1- No pàssisi ingùnisi ca 'ndoi èsti unu cagallòni aìcci mànnu!!! 2- D' às bìu a Porèddu? Sì èsti gonfiàu a tìppu cagallòni in sa palèstra!!! , Trad.: 1-Attento a dove metti i piedi, non vedi che c'è un escremento di grosse dimensioni! 2- Hai visto Paoletto? A furia di fare culturismo ha assunto le caratteristiche di un escremento di forma cilindrica!) (Mitico Zio_nchello!!!)
Cagamitzasa: Defeca Sorgenti. (es.: sesi unu cagamitzasa! - trad: sei un defeca-sorgenti!) (ringraziamo BarraliRulez)
Cagamuddàndi: Incontinente di culo. (es.: E vai chi si un caggamuddàndi! ; Trad.: Va via che sei un caga mutande!) (Ringraziamo Massimo Langiu per la segnalazione)
Cagaranzu: Margheritone. Es: ceee ma itta gazzu di sesi fuliau a terra in mesu e is Cagaranzusu uoatasa tottu su paneri caddotzu!! Trad: ceee ma cosa ti sei buttato per terra in mezzo ai margheritoni? Hai tutto il culo sporco! (Ringraziamo Prohu per la segnalazione)
Cagaredda: Diarrea. (es. n.1: "O Boiccu; ta strollicu chi sesis, accabbadda è nai callonadasa... ta cagaredda leggia chi sesi!" - es. n.2: "Xida passada seu brintau in s'ortu e Ziu Sidoru a furai pruna, nd'appu pappau quattru chilusu e m'esti movia una cagaredda... seu abarrau quattru disi caghendi mancu chi mi fia buffau una dimizana e guttalax!!" - Trad n.1: Senti Salavore; che prolisso e fastidioso che sei, piantala di dire coglionate... che brutta diarrea che sei!" -Trad n.2: "La settimana scorsa sono entrato nell'orto dello zio Isidoro a rubare prugne, ne ho mangiato giusto quattro chili e mi è mossa una diarrea... sono rimasto quattro giorni defecando nemmeno mi fossi bevuto una damigiana di guttalax!!") (grazie a Reitano Mino)
Cagarrexionisi: Bastian Contrario. (es.: Pino: "Sa pizza Margeritta è bella mera cun frutti di mare e cancioffeddu" Gino: "Oh, Pino ma itta ses narendi?? La chi sa margheritta cun frutti di mare e cancioffeddu no esistiri!!" Pino:" Oh Ginu, malascallonisi... sesu unu cazzu e cagarrexionisi a bortasa.. no fairi a ti ponni a sruccu!" - Trad: Pino: "La pizza margherita è assai prelibata con i frutti di mare ed i carciofini sott'olio" Gino: " Hey Pino, che vai dicendo?? Bada che la margherita con i frutti di mare e i carciofini sott'olio non esiste!!" Pino: "Hey Gino che palle... sei un cazzo di bastian contrario a volte.. non ti si può mettere a solco!" ) (ancora grazie a Reitano Mino)
Cagasucci:
tirchio, avaro (Es.: mancu unu francu dasi donau, ses propriu unu cagasucci;
neanche una lira gli hai dato, sei proprio un tirchio.) (Segnalazione di Su
Baronesu)
Cagau a prenu: Cagato addosso. (es.: Cussu tziu s'est imbriagau e a pusti s'es cagau a prenu! ; trad.: Quel signore prima si è ubriacato e poi si è cagato addosso) (Segnalato da lepucciu)
Càggapantarònisi: Personaggio con i pantaloni "sporchi" (es.: Lassàru pisdhì, no lu vedi chi é un caggapantaroni ; Lascialo perdere, non vedi che é un .... Inteso come uno che non vale a nulla) Grazie a Lillo per la segnalazione.
Cagghèndi: Defecando (es.: T'aggiu vistu cagghendi a dareddu alla janna, t'aggiu vistu la canna e la merda farendi ; Ti ho visto nel mentre che defecavi dietro all'uscio, ti ho visto l'ano e le feci che fuoriuscivano) (Un ringraziamento a Giò Dj per la segnalazione)
(Ses) Caghèndi afforas: Stai cagando fuori. Fare qualcosa in malo modo. Tipica frase che si può leggere nelle porte dei bagni pubblici o di qualche attività commerciale. Da sottolineare che la scritta in esame possiede caratteri molto ma molto molto piccoli, costringendo colui che defeca ad avvicinarsi per la lettura della frase con conseguente risultato de....cagai afforas!!!! (es.: Oh nenno..... là chi ses caghèndi afforas..... ; trad. Oh ragazzino, guarda che stai cagando fuori!) (Segnalazione di Fraulas maccas)
Caghèra: dissenteria. (es.: mi seu pappau unu pisci becciu e mesti bennia una caghera a tippu bassa - Trad: : ho mangiato un pesce poco fresco e il mio intestino si è un pò ribellato) (grazie a mamex!)
Caghinèri : omosessuale o effeminato (vedi anche pivellu) (Un ringraziamento a Seme che ce l’ha segnalato)
Ca ghi no: guarda che è no (Es.: ca ghi no studiasa ba ga sa motu no da pigasa mancai chi neri stisti; guarda che se non studi la moto non la prendi anche se tu dici) (Segnalazione di Libre)
Caghinosturiasa!: contrazione di "La ca ghi non studiasa..." ovvero "Guarda che se non studi !!!" detto con fare minaccioso. (es: Bai Caghinosturiasa bagassa bicicletta non da pigasa!! - trad: Vedrai che se non studi bicicletta non ne prendi !) (Grazie a Zio per la segnalazione)
(sa) Cai: puttana, ragazza messa alquanto male, trascurata e cogliona (Es.: o sa cai, innoi pisciasa!?!; o troia, dove vai!?! (Segnalazione di Ciocci e Fuckyou, Samassi)
Calai: scendere, calare. (es.: 1) cala ca buffasa - 2) caladindi is mudandasa - Trad: 1) scendi che bevi (detto ad un automobilista di passaggio con soffusa allusione al coito orale) - 2) abbassati le mutande (invito sessualmente esplicito) (grazie a Frobilo)
Calasciu: cassetto. (es.: Oh Bustianu, sbarrau! Serrandu su calasciu aicci forti m'asi fattu tremmai sa callonera! - Trad: Caro Sebastiano, che ti cadano le mandibole! Chiudendo il cassetto con tanta forza hai fatto si che mi tremassero i testicoli!) (grazie ancora a Geimsdin)
Callèlla: in barbaricino è il vocabolo indicante l'organo genitale maschile (es.: che la collis sa callella; ciao bella ragazza vorresti uscire con me in giro e coronare la bella serata con un rapporto sessuale?) In campidanese ha un significato molto differente: rappresenta infatti la stanchezza e la voglia di dormire in generale ma, più in particolare, il momento successivo alla fine del pranzo in cui cadono gli occhi per l'abboffata
Callazzèri: persona che quando arriva fa cessare ogni refolo di vento (Es.: sesi unu bruttu callazzèri; sei una che porta la bonaccia di vento) (Segnalazione di Mistral)
Callenti : caldo/calda (Es.: ses callenti cummenti un egua; trad: sei calda come una cavalla / sei una donna di facili costumi, detto generalmente da persone cui la cosa non dispiace ) (Segnalazione di Vanessa Succa Nuraminis)
Callixetta: lucertola. E' universalmente considerata un potente portafortuna (Es.: Oh Francu, arrazz'e culu! Oi ses bincendu tottu! E itta tenisi dexi callixettasa in bucciacca???; (giocando a carte) Oh Franco oggi la dea bendata ti assiste! Hai per caso dieci portafortuna teco?) (Segnalazione di Iamlorenzo)
Callompiu: coglione forte. Letteralmente è l'unione di due parole: calloni e lompiu (Es.: sesi callompiu!; sei un coglionazzo!) (Segnalazione di Sardus)
Callonàra: bugia, esagerazione, resoconto inesatto di un fatto (es.: e bài, ses narèndi callonàrasa; ma va' stai dicendo scemenze) (Ringraziamo Seme per la segnalazione)
Callonèra: scroto (es. tengu ‘na pariga e craccionisi chi mi strecanta sa callonera; ho un paio di pantaloni tanto stretti che mi comprimono lo scroto)
Callòni (o Calloi): 1) genitali maschili, testicoli; 2) detto di individuo stolto, testardo (es.: oh callòni!; oh minchione! oppure: portu is callònis prenus!; ne ho le palle piene, sono stufo. Altro esempio pervenutoci: "sesi pru calloni de is calloni miusu chi vunti callonisi", che significa: "sei piu coglione dei miei coglioni che sono coglioni") (Un ringraziamento ad Andrea Baccoli e a tetsuo)
Calloni
tontu: coglione
stupido (Es.: nara...o calloni tontu la ca ti segu su cu chi non mi d'accabbasa
e mi segai is callonisi; oh...o coglione stupido guarda che ti rompo il culo
se non la smetti di rompermi i coglioni) (Segnalazione di Palla)
Callullu: persona molto dotata sessualmente (es.: sa emmina tua m'ha natu chi pro ti la mantennere a pissare bi kerene battor manoso, tando ses propriu callullu! - trad: la tua donna mi ha riferito che quando vai in bagno per i tuoi bisogni fisiologici ci vuole l'operaio per reggertela, ma sei proprio un elefante!) (grazie a ka ti coddo)
Camiamè
(contrazione di "minca mia a mei"); il mio pene a me stesso (Es.:
camiamè! Propriu in sa conca mia doppiara cagai cussu gazz'e piccioni!;
il mio pene a me stesso! Proprio sopra la mia testa doveva cagare quel cazzo
di piccione!) (Segnalazione di mimmixeddu)
Cambuzzu:
parte dell'arto inferiore compresa tra il piede e il ginochio (Es.: compà,
abbaida cussa femina. Bella e giuchede puru unu bellu cambuzzu!!!; compare,guarda
quella ragazza. Bella,e ha pure delle belle gambe!!!) (Segnalazione di Iron
Killer 78 (Borore))
Camicazzu: Cazzo divino. Parola derivante dal sardo/giapponese (Es.: bogari is murandasa ca tenisi 'nu camicazzu; togliti le mutande che hai un cazzo divino (solitamente attribuito a personaggi famosi di Casteddu come Onofrio)) (Segnalazione di Camicazzu)
Camis'e'cantanti : camicia sgargiante, molto vistosa, di quelle da grandi occasioni, del tipo hawaiiano ma stretta...( es: Ceeeeeh, minca mia a tui! Ma, aundi depisi andai oi, cun custa camis'e' cantanti? Itta tenisi unu appuntamentu? Mi parisi Little Tontu... - trad: Per bacco! Ma dove vai con questa camicia sgargiante? Hai un appuntamento? Mi sembri Little Tony/Tonto) ( Grazie a Bruno Motocross per la segnalazione)
Campu Campu: indica il percorrimento di strade impervie, fuori dal sentiero (es: Ajò ca ci passausu campu campu in su cracchidi, aicci lompeusu prima a sa binja!- trad.: Dai, passiamo i mezzo alla sterpaglia e ai rovi, così facendo giungeremo prima alla vigna!) Grazie a Winnyna per la segnalazione campestre.
Canadese: tuta da ginnastica (Es.: ajò andausu a comprai na canadese po Fisietto; su andiamo a comprare una tuta per Efisio) (Segnalazione di k4rb0)
Canazzu:
giovane furbo e spavaldo (Es.: castia a Gervasu, arrazze canazzu cun cudasa
picciocasa; guarda Gervaso che fa il furbo e lo spavaldo con quelle ragazze)
(Segnalazione di Lupen)
Cancaràu:
anchilosato (es.: Giginu ‘ta ses’ cancarau
chi no serrasa sa potta?; Luigino sei così anchilosato da non chiudere la porta?)
Cancioffa: carciofo (Es.: mi da seu coddada a cancioffa; me la sono fatta a carciofo. Tecnica di coito da utilizzarsi in caso di ragazza con viso non piacevole alla vista, consistente nel traslare la gonna sopra il capo tenendola chiusa con la mano sinitra (o destra per i mancini) in modo tale che sia scoperta solo la zona dal bacino in giù) (Segnalazione di casu mratzu)
Candu ammazzi lu poschu lassami le balle: quando uccidi il maiale mettimi da parte i coglioni (Es.: "Embé Gavi, a vi veni a dammi una manu a fà un trasloco?". "Coppa, fà una cosa, candu ammazzi lu poschu lassami li cuglioni....."; "Ciao Gavino, verresti domani a darmi una mano per fare un trasloco?". "Compà, fai così, quando uccidi il maiale lasciami i coglioni...") (Segnalazione di pisellino)
Candu fabeddi tu e cumenti chi truddieggiu eu: Quando parli tu è come se troddiassi io! ( es: Ma dizi chi sei maccu? Ma non ti nandi, no rù bedi chi candu fabeddi tu e cumenti chi truddieggiu eu!! - trad: Mi hanno detto che sei poco poco rincoglionito? Ma te ne vai ! Non lo vedi che quando parli tu è come se io mi metto a troddiare!!) Grazie a Barore per la segnalazione.
Caneistregiu: lett. cane da ciottola. Pozzo senza fondo (Es.: ses pappando a batro barrasa, ses'unu caneistregiu; ma quanto cazzo mangi, sei un pozzo) (Segnalazione di pretinu)
Canna bistìa: Canna Vestita. (es.: Fudi diacci marria chi mi parera una canna bistia! ; Trad.: Era cosi magra che mi sembrava una canna vestita!) (Segnalazione di Mandragone)
Cannacuru: Detto anche "ZIMINO". Tipica pietanza sassarese ottenuta arrostendo le interiora, intestini ed altre carni, che vanno consumate appena messe giù dalla griglia con un pizzico di sale. (Un ringraziamento a Mare) ; Intestino retto (es.: Si ti la pongu in culu ti sfasciu lu cannaguru; Nel caso in cui ti sodomizzassi, ti sfascerei l'intestino retto) (Un ringraziamento a Giò Dj)
Canefuinde: colore indeterminato (lett. cane fuggendo, cane che fugge) (Es.: tenese son piloso canefuinde; hai i capelli di un colore indeterminato) (Segnalazione di Marikos)
Can'e zi'Rodda: il cane di zio Rod. La leggenda vuole che questo signore avesse una cane sciolto che di conseguenza poteva permettersi di vagabondare da una corte all'altra (Es.: oh Pressedia, lassal'istare cussu ca este unu can'e zi'Rodda; cara Prassede, dimenticati quell'uomo che ha la fama di essere un puttaniere) (Segnalazione di Murripinta)
Canisterriu: buono a nulla . Deriva dal nuorese "cane e isterriu" ossia "cane da recipiente", cioè buono solo a mangiare. ES: . "O canisterriu!!!" - TRAD: ehi, buono a nulla! (Ringraziamo Bissente per la segnalazione)
Cannisterju: traditore, ma anche falso, persona dalla lingua biforcuta. (es.: cannistè si non ticch'essis t'apperio che porcu a paska ; Trad.: traditore se non esci (vai via) ti apro come un maiale a pasqua ) (Segnalazione di zizzu )
Càppa: Schiuma bavòsa bianca che si deposita ai lati della bocca. (es.: oh Micchèlli, ses prènu de càppa in bùcca, sciaquarì, pò prexèri! ; Trad.: Carissimo Michele, hai la boccuccia sporca di schiuma bavosa ai lati della bocca, lavati per piacere!) (Segnalazione di Fragh'è Birra.)
Cappasa: probabilmente /probabile. (es: domanda : ma cussu e' coiau con sa filla e su sindacu ? risposta : cappasa ei!!! - trad.: ma quello e' sposato con la figlia del sindaco? probabile.... ) Grazie a Viotti per la segnalazione.
Càpu di Mastru Antòni: Testa di cazzo (Es.: abali hai rotto li cuddoni capu di mastru antoni!!! ; adesso hai rotto i coglioni testa di cazzo!) (Grazie a Ziu Nennu)
Carabineri: carabiniere (Es.: tipu de poliziottu chi pigara sa genti mala; tipo di poliziotto che prende la gente cattiva) (Segnalazione di Sbirru anzianu)
Car' e chimbanta/chentu: faccia sproporzionata (da cinquanta) /enorme (da cento). ES: Gino: Minca mia a cussu truncu e gunnu!!!- Fisio: ceeee minca tua a tie!! non cumprendese unu cazzu portad una car'e chimbanta cantu oe e crasa !- TRAD: Gino: membro mio a quel pezzo di pulzella!!! - Fisio: noooo membro tuo a te stesso!! non capisci un cazzo ha una faccia grande quanto l'oggi e il domani messi assieme!! (Ringraziamo birretta per la segnalazione)
Carasau: Pane a fogli, detto carasau. (es.: Bonu cussu pani carasau ; Trad.: buono questo pane carasau ) (Segnalazione di ^DiO-LeCcIo^)
Caràsu: Buono a nulla, inetto. (es.: Ma mi ki sès caràsu fòrti mì! ; Trad.: Sei proprio un inetto, eh!) (Grazie a Zio Tore)
Carbofante: individuo gigantesco (Es.: pitticcu su carbofanti Fisietto; Efisietto è proprio un ragazzone) (Segnalazione di Scraxi sciaqui li cuccu')
Cardampòni: Cosa di particolare volume e ingombro. (es.: Tiràddu de in mèsu a sa arrùga cussu cardampòni! ; Trad.: Vorresti per cortesia spostare la tua macchina molto ingombrante da in mezzo alla strada?) (Segnalazione di Montezuma.)
Cardànca: Zecca, dicesi di persona appiccicosa (es.: Tocca, bairindi, sesi appicòsu cummenti una cadranca ; Stai lontano, sei appiccicoso come una zecca) Grazie a Mary.
Carràmmazzìmini : sfascia carrozze. E' utilizzato per estensione anche come definizione di luoghi, ripostigli o bottegucce di una volta in cui entravi e trovavi di tutto, dove non si buttava via nulla e reperivi anche gli oggetti più vecchi, scassati o curiosi. Es.: Seu circhendi una puncia de mesu metru poi cravai a fillu miu a sa carira, chi si du craccanta cust'annu puru du bocciu deu direrus! - risposta ironica: poitta non provasa da sa bottega de ziu Chicchittu, s'accatra de tottu, unu carramazzimini! Trad: Sto cercando un chiodo lungo mezzo metro per crocifiggere mio figlio alla sedia, nella speranza che studi ed eviti di farsi bocciare anche quest'anno, caso in cui mi vedrò costretto a ucciderlo sul serio! - risp: perché non provi alla bottega di Zio Francesco che è talmente sconclusionata che ci trovi di tutto, peggio di uno sfasciacarrozze! (Grazie ad Artificier Ivaz per la segnalazione).
Carramerda : scarabeo stercoraro. ( es.: Qandu 'essinti is carramerdas, 'oli nai ca proidi ! -trad.: Quando vengono fuori gli scarabei...significa che sta per piovere!) Grazie alla cara mamma per la segnalazione.
Carratoni a burricasa: mezzo di trasporto usato nei tempi antichi dalle troie di via Roma a Cagliari (Es.: castia cuddasa picciocasa con cuddu carretoni a burricasa; guarda quelle ragazze con quel carretone a troie) (Segnalazione di Cazzu Miusu)
Carraxiòlu: Ricetta. (es.: Bònu gùstu carraxiòlu! ; Trad.: Buona questa ricetta!) (Grazie a Lombricolombarbagianni.)
Carraxiu-Carrasciu: casino, moltitudine, fracasso (Es.: oh socciu, bogarì cussa marmitta Polini chi ses faendi scetti carraxiu; oh socio, levati quella marmitta Polini perchè stai facendo solo casino) (Segnalazione di Prohu)
Carr'è barràu: Stitichèzza dovuta all'abuso del tipico frutto del "Figu morisca" (il fico d'india) (Es.: Su fillu a sa mamma: - oh ma', mi seu pappàu unu carrùcciu de figu morìsca... - oh fillu miu, là chi non pàssidi su carr'è barràu.. ; Trad.: Durante un dialogo tra figlio e madre: - Madre mia, ho mangiato una carriola intera di fichi d'india... - eh figlio mio, ma stà attento che non passi il carro (che non ti colga stitichezza acuta)!) (Segnalazione di Ziuperra)
Carroga o Corroga: è la cornacchia. Ma è usato anche metaforicamente contro le persone considerate iettatrici, o che vestono sempre di scuro, come sinonimo di cugurra. Anche se non tutti considerano le cornacchie portatrici di sventura. Certo però il suo aspetto è piuttosto lugubre, sia nel verso che nel colore. Es.: Unu giogadori est accantu a ci mollai una stamborrada de su dischettu. Da in mesu a sa genti s'intendiri unu: Brotzu caddozzu ! E su giocatori tocchendisì is bocciasa zerriara: e bai e cravarinci in su cunnu, o brutta corroga e' merda! Trad: un calciatore che si appresta a battere un rigore sente dagli spalti il malaugurio di "Brotzu caddozzu". Allora si gira toccandosi i sacrosanti e ribatte: ma torna nell'utero di tua madre, brutta cornacchia !(grazie a insemineto e Artificer Ivaz per la segnalazione)
Carru arresciu: stitichezza. (es.: mi seu pappau una bintina de figu moriscasa e mesti arresciu su carru. - Trad: Mi sono deliziato di una ventina di fichi d'india e non riesco a riattivare la normale attività intestinale.) (grazie a mamex)
Carru 'e Nannai : il Tuono (nella mitologia sarda). (es.: Si diceva ai fanciulli biricchini: là, là d'intendisi su Carru 'e Nannai?? chi non faisi a bonnu benniri e tindi pinniccara!!! - trad.: Lo senti il Tuono (il carro di nannai!!!!) se non ti rassereni subito provvederà certamente a giungere fi qui con la sicura intenzione di sequestrarti (tipica abitudine sarda!!!!) Un ringraziamento speciale a LuXgnolo che ha rievocato quest antica leggenda. Un mio amico è da anni che tenta di scoprirne l'origine. Qualcuno ne sa qualcosa?
Casaiu : all'incirca "casca morto". in pratica è colui che ci prova con il mondo intero anche se privo di qualunque speranza. Lo fa solo per il gusto di provarci, ciop di "casaiare". ES: Fissu caghendi s'anima a is pivellas! Ma già sesi pagu Casaiu! - TRAD: stai sempre rompendo l'anima alle ragazze... Ma quanto sei casca morto? (Grazie a Casaiao per la segnalazione)
Casanza: Prigione (Buoncammino) (es.: Accabbai torra in Casanza! ; Trad.: Finire nuovamente in prigione!) (Segnalazione di S'urtimu Casteddaiu )
Cascetta:
spia (Es.: abbaida a ghissu maccu chi m' ha fattu cascetta; guarda quello stupido
che ha fatto la spia) (Segnalazione di lu tramposu)
Casciàli: Mandibola, mascella, dente. (es.: Màli, li casciàli in brodu, li casciàli in chilivrìni! ; Trad.: Spero che ti si frullino le mascelle in mille pezzi!!!) (Segnalazione di Bagasseri.)
Cascione: Tecnica di calciobalilla: colpo veloce del portiere finalizzato a passare le difese avversarie da fondo campo e ottenere il gol. Data la violenza del colpo, la pallina produce infilandosi in porta un rumore come di un cassone, cascione appunto, che si rovescia; da qui probabilmente l'espressione. Alcuni giocatori millantano di essere in grado di spostare fisicamente l'intero calciobalilla con una 'cascionata'. Per estensione, il cascione è anche un cazzotto particolarmente violento, da cui 'scascionare'. (es.: Ajò a giogai a bigliardinu, ca ci cravvu unu cascioni e sfundu tottu! ; Trad.: Giochiamo a calciobalilla così faccio un colpo così forte da rompere tutto! ; es2: 'Immoi ci zaccu unu cascioni ghirincighettu a mari!' ; trad2: ' mi appresto a colpire sì forte da scaraventarti in mare ' ; essendo il lungomare cagliaritano luogo sia di calciobalilla che di picchiatori, a farsi un bagno fuori programma potrebbe essere sia l'avversario sportivo che di scazzottata) (Ringraziamo Sardus Pater per la segnalazione e Artificier Caldo per l'interminabile integrazione, 'o Caldo, ma d'accabbasa?')
Cascitta: cassetta. Es: appo fattu incazzare cussu maccu de Andria chi mada addobbadu una cascetta! Trad: ho fatto incazzare quel coglione stronzo malato di andrea che mi ha lanciato una cassetta! (Segnalazione di sol de lurd)
Cassau a cadrighedda: colto sul fatto. (es: T'appu cassau a cadrighedda - trad: Ti ho trovato sul fatto) (ringraziamo Todos Pau)
Cassonettu : cassonetto. Dicesi di persona non proprio slanciata. ES: "Ma dasi bia cussa piciocchedda cantu esti grassa? Pitticcu su cassonettu!" - Moh si du nau puru: "Oh cassonetuuu!!!" Trad: "Ma hai visto quella ragazza quanto h grassa? Sembra un grande Cassonetto (o pattumiera). (Segnalazione di Piricocca.)
Casteddaiu: abitante di Castello, cioè per antonomasia Cagliari, da cui "Cagliaritano". Es: cussu togu esti casteddaiu - Trad: quel figo è di Cagliari, la città più bella del mondo (ringraziamo Efis)
Casteddu:Castello, cioè per antonomasia Cagliari. Città di antichissime origini, bagnata dal mare e dal pane carasau, circondata da stagni, colli e belle pivelle. Nei secoli abitata da Sardi autoctoni ma anche genti straniere di tutto il mediterraneo (fenici, punici, romani, pisani, genovesi, spagnoli, piemontesi, ecc..). Fu capitale del Regno di Calaris durante il periodo dei Giudicati. Ma soprattutto capoluogo dell'attuale Sardegna. E' una citta arrampicata su sette colli come Roma. Ma i nostri sono colli di bottiglia: Binu, Birra, Mirtu, FIlu e Ferru, Maraschinu, Spuma, Gazzosa e Chinottu. (ringraziamo Il feniccoddero )
Casticàtu: Stupido, ritardato, lento di comprendonio. (es.: Ses casticàtu commènte un aiunu ; trad.: Sei stupido e lento come un asino) (Grazie a Fiorellina per la segnalazione)
Casticau: castigato. Dicesi di soggetto piuttosto irresponsabile che si fa notare per azioni poco brillanti (es.: bi chi ses unu casticau - Trad: mi che sei un castigato) (ringraziamo Ticoddoilcane)
Casu: formaggio (Es.: crasa mi tenzo su latte po faghere su casu; domani mi tengo il latte per fare il formaggio) (Segnalazione di FrAnZ di Giave)
Casu fattittu (o fattittadu): formaggio marcio con i vermi (Es.: appo finidu de fagere merenda cun su casu fattittu, saltizza, inu e pane carasau...; ho appena finito di fare merenda con il formaggio con i vermi, la salsiccia e il pane carasau...) (Segnalazione di FrAnZ di Giave)
Catta-caz: usato come Virgola, nelle frasi per inciso. (es: Ieri ho abbaiddato la Dorres catta e chiddu guglioni di lu portieri caz no a paraddu nudda! - trad: Ieri ho visto la partita della Torres, e quell' inetto del portiere, non ha parato niente!) (Grazie a Zividdimmuallatorres per la segnalazione.)
Cattongia: Hashish scadente. (es: O Sandro te ne o portato un cinquino...la chi custu è bbonu non è cumenti sa cattongia de s'artra bborta! - Trad: Sandro, ti ho portato uno spinello...guarda che questo è di qualità superiore, non come l'hashish scadente dell'altra volta!) (un grazie a Zittoman: l'hashish era davvero buono!)
Càzza Funtànasa: Detto degli abitanti di Borore che tentarono di cagliare l'acqua. (es.: Vé fedà, abbà cùssu càzza funtànasa! ; Trad.: Ciao Fedà, guarda quel bororese.!) (Grazei a Chè per la segnalazione.)
Cazzèri: Pallista. (es.: Oh raga, mi seu coddau cussu pisciottu... Risposta degli amici: "E bah, oh cazzeri..." - Trad.: Oh ragazzi, mi sono fatto quella bella figliuola... Risposta degli amici: "Ma va, oh cazzeri") (Grazie a Mirko per la segnalazione)
(ta) Cazzu (leggi ta gazzu): che cazzo (Es.: ta gazzu sesi castiendi?; che cazzo stai guardando?) (Segnalazione di VaLeX)
Cazzu bedd'infiamentu di guglioni: cazzo che gonfiore ai testicoli (Es.: oggi a lu mashaddu di Poshudorra di avemmu fattu un beddu cabbu di cazzu e vera un infiamentu di guglioni; oggi al mercatino di Porto Torres non abbiamo fatto un emerito cazzo e c'era un gonfiore di (palle)) (Segnalazione di manu)
Cazzu
cazzetto: me ne frego (Es.: abba' a razz'e muru fattu a sa cazzu cazzetto!
bo bo...; guarda che muro fattoalla me ne frego! disapprovo...) (Segnalazione
di Kossoine)![]()
Cazzu chi ti lumbiri : pene che ti colga alle spalle (frastimo/improperio) ES: la ca'esti arribbara sa bulletta de su telefunu! Mamma no funti miusu qustusu numerusu! Invecisi funti is tusu..mmm...cazzu chi ti lumbiri! TRAD: guarda che è arrivata la bolletta del telefono! Mamma non sono i miei questi numeri! Invece sono i tuoi...mmm....che ti arrivi un pene alle spalle!" ( Grazie a Pepita)
Cazzudiàulu: "oh...perbacco",oppure,"caspita!" (es.: Gavino: - "Cazz', l'althru di' aggiu visthu Pamela alla pecorina!!" Barore: - "Cazzudiaulu! Avveru?" ; Gavino: - "Cavolo, l'altro giorno ho visto Pamela prona ad angolo retto!!" Salvatore: - "Oh..Perbacco!! Davvero?") Ringraziamo Godzilla & Maciste per avercelo segnalato.
Cazzu
io: sono
un cazzo (Es. mannaia diu cazzu iu; ops perbaccolina sono un pene) (Segnalazione
di clarke)
Ceccimanna:
bonazza (Letteralmente: Ragazza con una vagina grande) (Es.: "Abbà
arrazze Ceccimanna!!". "Mincia mia a issa!!"; "Guarda che
ragazza carina!!". "Pene mio a lei!!") (Segnalazione di Collega)
Ceciu: espressione sassarese che indica la sensazione di "cerchio alla testa". (es.: Caz, arimani a notti dugna imbreagghéra!!! Caz v'aggiu chissu ceciu!!! ; trad.: "Perbacco ieri notte che grande sbronza!!! Ho un bel cerchio alla testa, perdinci!!") Ringraziamo CarraMerda per la segnazione
Cedda: uccello, volatile, pennuto o anche cazzo (Es.: oh capu di cedda cerca di nun rumpimmi i cuglioni!; senti cerca di non rompermi i coglioni! (Grazie a Dedo ed a Muzzone)
Ceddone: grande uccello, aquila, condor, Pizzoni mannu: come sopra.(Di nuovo grazie a Dedo)
Cerchiolla: arcobaleno (es.: as biu te bella cerchiolla? - trad.: hai visto che bell'arcobaleno? ) Grazie a LuXgnolo per la bella segnalazione.
Certai: bisticciare (spesso italianizzato nell'infinito "certare"); Utilizzato in mille modi uno degli esempi più classico è legato ai burdi (leggi la sezione sui Gaggi) ES: Gaggio: O schillelé ma itta ses castiendi? Problemisi? - Pischello (supplicante): IO?...Nulla, ti giuro...- Gaggio: Nudda... ta'è... tui nudda... non ses castiendi, ah? ... e inzandus bolisi propriu certai! -TRAD: G: Ehi piccoletto, cos'hai da guardare? Problemi? Ragazzino: io nulla...ecc - G: Oibò! Questa è singolare...tu sostieni che non è successo nulla? dunque non mi staresti guardando? Allora sei proprio in cerca di un litigio!) Dalla serie: ogni pretesto è buono. Grazie a Ivaz.
Cessu: Aiuto, un pericolo incombe senza possibilità di evitarlo, e sporattutto un uccello ti ha cacato in testa!. (es: " Cessss !!!" - Trad.: Oia mamma mia che incredibile errore di sbaglio") Grazie a Cuddu de Usai per la segnalzaione.
Cexiai : smaltire la sbornia. ES: Ziammaria "Oh Ninnu, andausu a coddai?" - Ninnu "Lassami perdi Maria, seu cexiendi" - TRAD: Maria : "Francesco, vorrei essere coccolata un po'..." Francesco: "Cara, ora non sto tanto bene; devo smaltire una tremenda sbornia" (Ringraziamo bù norantanoi per la segnalazione)
Che
a bubu: persona
insignificante (Segnalazione di Pittanic)
'Cheguà: abbreviazione di minca de cuaddu, è tipica capoterrese (es.: d'asi bia cussu trunch''e udda!- cheguà boniscedda! - Trad: hai visto quella bella ragazza!-caspiterina è bellissima!) (ringraziamo Capoterresu per la segnalazione)
Che procu a pei segau: poltrone (Es.: movirì ca sesi tottu sa die firmu che procu a pei segau; muoviti perchè sei tutto il giorno immobile come un maiale con la zampa fratturata) (Segnalazione di don marcus)
Chìbu (o Kibu): Sostanza sudaticcia che si forma tra lo scroto e il buco del culo. (es.: D: - Oh tontu... ma itte cazzu ses fakende chin cussu rastrellu puntu in culu?! R: - Ma non bidese, min'che soe tirande su kibo de sa chida cola'. ; Trad.: D: - Hei tu inetto... non capisco la funzione di quell'arnese da giardinaggio il cui manico spunta dal tuo deretano! R: - Ma non vedi, sto raschiandomi il kibo formatosi la scorsa settimana?!) (Segnalazione di Sgrown)
Chicchia: cazzo. (es.: Cabbu di chicchia - trad.: testa di cazzo) Ringraziamo Andre'_Matti' per la segnalazione.
Chicchìnu bèllu: Monello, discolo. (es.: Su fìllu 'è su dottòri? Già è chicchìnu bèllu ìssu pùru! ; Trad.: Il figlio del dottore? Anche lui è proprio un gran monellaccio!) (Grazie a Fefonne per avercela segnalata.)
Chi miden zegu: Che mi vedano cieco. Usato a Silanus come autobestemmia per giurare una cosa.(es.: Chi miden zegu non mi lappo coddada compà- Trad: Se me la sono scopata ?!? Che possa diventare cieco!!!) (grazie a giorgione)
Chi
no codda sorresta non connosci dì 'e festa:
antico proverbio ogliastrino. Letteralmente significa "chi non conosce
carnalmente una cugina non conoscerà giorno di festa". Il significato
è che tale persona vivrà una intera vita da misogino e da boccomero"
(Es.: ma Pilimeddu a cinquant'annusu esti ancora smanettandu? Chi no codda sorresta
no connosci dì 'e festa!; ma Priamo, a cinquant'anni ancora si masturba?
Chi non conosce carnalmente, da giovane, una cugina vivrà una vita da
misogino) (Segnalazione di toniccu de lanusè)
Chi no ti coddanta...: "se non ti scopano....", ossia "non ci penso nemmeno". (es.: A: "bai tui a carrigai su camion" - B: "Chi no ti coddanta..." - trad.: A: "vai tu a caricare il camion" - B: "non ci penso nemmeno!") (ringraziamo JEFF per la segnalazione)
Chisgina: cenere. (Es: vai chi ra chisgina - Trad: vai che la cenere. Rivolta a persona a cui si augura di divenire cenere ) (grazie a ichnusa)
Chistionai: parlare. (Es: seu talmente scallonau chi non tengu gana de chistionai - Tad: sono così abbattuto che non mi avanza nemmeno la voglia di parlre) (grazie a Efi)
Chi toccara culu porta gana di mincia: colui o colei che tasta una natica di qualcuno ha brama di pene (es: "o Nenno M'adi toccau su culu cussa bagassa..." - "O'bellisce'! castia che chi toccara culu porta gana di mincia" - trad: "Nenno,codesta ragazza di facili costumi ha tastato il mio deretano..." - "O bellino! Guarda che chi tasta l'ano ha un irrefrenabile voglia di pene" ) (ringraziamo Tizianoferreo
Chi ti beghìa trappàddu cun un cushèddu rugginòsu e immarràddu: locuzione minacciosa. ( es.: Brea tra amighi arrunbaddi a un banconi di un zilleri cu la gana di no fà un cazzu: << Chi ti beghia trappaddu cun un cusheddu rugginosu e immarraddu >> - trad.: tipica esclamazione da litigio al bar, tra perditempo alticci: << che ti vedano tagliato con un coltello arruginito e rovinato >>) Grazie a Tore Mitraglia perla bellicosa segnalazione.
Chi ti coddete s'astragu: Che il ghiaccio ti possa scopare (es.: Lassalu istare, mancu ti coddete s'astragu. ; Trad.: Lascialo stare, che il ghiaccio possa scoparti. ) (Segnalazione di IMBROGLIO )
Chi ti coddiri sa giustizia: che tu possa cadere nelle "mani" della giustizia. (es: Chi ti coddiri sa giustizia conc'e cazzu, m'asi furau 10 mila francusu...! - trad: che la giustizia possa fartela pagare, testa di biscero, mi hai rubato 10 mila lire...!) (ringraziamo Ale)
Chi ti curra sa giustizia: Che ti prenda la polizia (es.:Ses camminendi tranquillu in sa strada candu una moto tindi passara accanta fendi unu casinu: "Minkia mia a tui! Chi ti curra sa giustizia!!" - trad: Stai camminando tranquillo nella strada quando una moto ti sfreccia passandoti molto vicino ed emettendo un forte rombo dal motore: "Che il mio membro ti penetri, che ti prenda la polizia!!" ) (ringraziamo T[N]T)
Chi
tinn' esciani l' occi: che ti escano gli occhi al di fuori dalle relative
orbite (Es.: ippiremmu chi una di chisti dì tinn' esciani l' occi!; sarei
veramente felice se uno di questi giorni i tuoi occhi abbandonassero definitivamente
le loro sedi all' interno del tuo cranio e si disperdessero nel nulla) (Segnalazione
di JuppaDj)
Chi ti pigu ti coddu: nel malaugurato caso che mi capiti nei dintorni, ti stupro (Es.: oooo...Nenna!!! Gira a largu, pòitta chi ti pigu ti coddu! E funti cazzus' tusu!; oooo...Ragazzina!!! Tieniti a debita distanza, altrimenti nel malaugurato caso che mi capiti nei dintorni, ti stupro! E sono Attributi Genitali Maschili tuoi!) (Segnalazione di Ninny)
Chi ti pissighi la pallottola chi na cazziggaddu a kennedy: che tu venga inseguito dalla pallottola che colpì Kennedy. (esempio di dialogo fra Luca e Giovanni: Luca: "bellobè,nudda sei fendi?"; Giovanni: "no, a chi problemi vai?"; Luca: "rispondi bene caaazz!"; Giovanni: "e vaii chi ti pissighi la pallottola chi na cazziggaddu a kennedy!" - trad: Luca: "Bello, che combini?"; Giovanni: "niente, ci sono problemi?"; Luca: "no, però rispondi bene!"; Giovanni: "ma vai! che tu venga inseguito dalla pallottola che colpì Kennedy!") (ringraziamo Quethzal per la segnalazione)
Chi ti pottinti is pistoccus a cappella: che ti portino i biscotti nella cappella. Vecchio anatema teuladino. Anticamente a Teulada era d'uso portare i condannati a morte a ricevere l'ultimo conforto dai frati presso la cappelletta di S.Francesco (da qualche anno riaperta), dove qualche anima pietosa portava talvolta dei biscotti per alleviare le pene a coloro che di lì a poco avrebbero penzolato dalla forca (Ringraziamo Frindel from Theulat per la preziosa segnalazione)
Chi ti scuppettiri su bugginu: che ti penetri con violenza il demonio. (es: Hoia 'tta cazzu ses ferendi m'asi ingottu, chi tiscuppettiri su bugginu! - trad.: quale dolore ma quale gesto inconsulto hai compiuto che il demonio possa penetrarti con violenza!) (Grazie a linetto per la segnalzione)
Chi
ti vegghiani cieggu!: Che ti vedano cieco. Popolare espressione di approvazione
in sassarese (Es: "Ogna droncu la Canalis!". "Eu mi l'aggiu coddadda
candu era a ishcola!". "Ti vegghiani cieggu!"; "Che bella
donna la Canalis!". "Io ho avuto una storia con lei quando eravamo
a scuola insieme!". "Ti vedano cieco!") (Segnalazione di brisa)
Chi ti venghia la magnazzona a faccia e la manu sia una scarzoffa: anatema che significa: "che ti venga prurito al viso e la tua mano si trasformi in un carciofo!! " (ringraziamo biagetty)
Chi ti vegghiani posthu foggu, sthudaddu a benzina e zittaddu a mari, chi candu fari no tocchi mai fondu: che ti vedano messo fuoco, spento a benzina e buttato in mare che quando scendi non tocchi mai fondo. Tipica frase sassarese da utilizzare esclusivamente quando ad una persona si vogliono augurare "tanta belle cose...". Per esempio qualcuno ti ha fatto un torto: "cantu sei iena,chi ti vegghiani posthu foggu , sthudaddu a benzina e zittaddu a mari, chi candu fari no tocchi mai fondu"; "sei una iena ,che ti vedano messo fuoco, spento a benzina e buttato in mare che quando scendi non tocchi mai fondo" (Segnalazione di Alessiodiss)
Chimbe ses pudinde: Cinque stai puzzando. Utilizzato durante il gioco della murra. (es.: Chimbe ses pudinde! ; trad.: Cinque stai puzzando!) (Grazie a gallone)
Chizzanu: mattiniero. (es.: fiada unu mera chizzanu. Coddendi puru - trad.: Era uno molto mattiniero. Facendo l'amore pure) (ringraziamo codda frattelo orso per la segnalazione)
Ci o Ciiiiii: abbreviazione di "Citteisia pagu pagu!". Un attimo di silenzio, per favore! (es.: Ci, ciiiii! Ca a Videollìna funti fendi su serviziu de bidaa! Ciiiiiiiiii! ; Zitti, zitti un momento per favore! Su Videolina stanno trasmettendo un servizio su fatti e/o persone riguardanti il mio amato paese! Vi esorto perciò a fare un attimo di silenzio!) Ringraziamo Germoglio 79 per la segnalazione.
Ciacciarrare: chiacchierare (es.: Non d'accabbasa de ciacciarrài mancu motta! ; Non smettetteresti di chiacchierare neanche se fossi morta!) (Grazie a Mary)
Ciaccuttendi: termine sassarese significante chiacchierando (Es.: ciaccuttendi pà li carreri; chiacchierando per le strade) (Grazie a Figaro qua Figaro là per la segnalazione)
Ciappùzzu: grezzone, pezzente, straccione (Es.: ma cummenti ti sesi acconciau? La chi sesi propriu nu ciappùzzu...; ma come sei ridotto? Guarda che sei veramente grezzino...) (Ringraziamo Prohu per la segnalazione)
Ciaraballu : Antico calendario prodotto a Chiaravalle (da cui il nome in dialetto sussincu <di sorso>) che riportava anche altre notizie utili e previsioni del tempo. Es : "lu ciaraballu mashca eba/tempu bonu" (Il calendario prevede pioggia/bel tempo); oppure "Lu ciaraballu mashca coipi" (il calendario prevede bastonate) che si diceva ai bambini che non si comportavano come da aspettative dei grandi, per avvertirli che si stava avviccinando il momento in cui sarebbero piovuti schiaffi, calci, colpi di bastone e affini. (ringraziamo ancora M@re)
Ciarameddo:
pettegolezzo (Es.: a ti sceddi? che la vita non è solo ciarameddi?; ti
svegli? che la vita non è solo pettegolezzi?) (Segnalazione di magnagaula)
Ciccadì camp'e atterraggiu: cerca di visualizzare campo per un atterraggio di emergenza (Es.: "Oh ba me lo compri il big jim? dai!dai!dai!dai!dai!dai!". "Na o piccioccheddu mira chi as pigau a scallonisi, ciccadì camp'e atterraggiu!!"; "Padre, sarei lieto di ricevere da te in regalo il famoso pupazzetto di big jim, ed insisto nella richiesta". "Giovanotto, ti trovo un po troppo insistente, quasi al punto di affermare che hai rotto l'anima, cerca un buon terreno per un atterraggio d'emergenza perchè da quì a poco ti farò volare!") (Segnalazione di 'nchemohenti)
Ci d'anti bogau a' son'e corru: lo hanno allontanato al suono del corno. Questa espressione, molto usata a Cagliari, risale al periodo della dominazione spagnola, quando il centro storico di Cagliari, cosiddetto "Casteddu" era accessibile dagli autoctoni (sardi!) solo nelle ore diurne. Al calar del sole, con il suono di un corno, si avvisavano i sardi che si trovavano ancora all'interno delle mura del castello, che dovevano allontanarsi. E' immaginabile il trattamento riservato a coloro i quali non si attenevano all'imposizione... punter'e pea a'n culu! (Es.: adi fattu aicci mera casinu, chi ci danti bogau a son'e corru!; ha fatto così tanto casino che lo hanno allontanato di malo modo) (Segnalazione di Michele)
Cilixia: rugiada. (es.: Tengu su culu aicci ghiacciau ca deppidessiri biancu de cilixia. - Trad: In questo momento la temperatura del mio deretano è talmente bassa che, probabilmente, è bianco di rugiada.) (un grazie a Geimsdin)
Cimingione: Capezzolo. Tipica frase pre-rapporto: "Oh Claretta, tenisu unu cimmingioni cummenti a una puncia de dexi" : "Oh claretta, hai un capezzolo come un chiodo da dieci". Quando si vede un bambino che succhia teneramente il cimingione della mamma in pubblico è anche tipica la frase: "Scusi signora, posso fare un complimento al bambino?", "certo, si figuri!", "Oh su pippiu! Minca mia a mamma tua, pottada is cimmingionisi parinti dus buttonisi de cappottu!!": " O bel bambino, la mia ammirazione è rivolta a tua madrea, la quale possiede due capezzoli come bottoni". (Un grazie di fegato a Mino per la segnalazione)
Cinculabàrtaincùlu: Salto della cavallina, specialità olimpica Sarda, inserita ancora in fase sperimentale per la prima volta, alle olimpiadi di Seui; abbr. cinculabàrta (es.: Tonello, giogàusu a cinculabàrta? Ajò cà mi bòllu scadriggiài pàgu pàgu!!! ; Trad.: Antonello, giochiamo al salto della cavallina? Dai che mi voglio sgranchire un pochino!!!) (Grazie a Mino Reitano.)
Cinixiu: cenere (Es.: e bai e croccarì in su cinixiu!; e vai a sdraiarti nella cenere! (metaforico per: "ma vai a cagare!") (Segnalazione di Simone)
Ciogghitta: lumachina (Es.: azz.. m'aggiu magnaddu un cugniolu di ciogghitte; mi sono mangiato una quantita' indefinita di lumachine) (Segnalazione di Spartinside)
Cionfra: Sbronza. (es.: So à una cionfra cumpletta... ; Trad.: Sono ubriaco perso...) (Segnalazione di Cionfrone.)
Ciospo: brutto ceffo o persona particolarmente brutta (Es.: 1) Castia gustu loffio cun is zoccolusu in BMW: pitticcu su ciospo; 2) D'asi bia sa pivella de Gigi? Pitticcu su ciospu!!!; Trad 1) Orsu' vedi quel distinto gentiluomo in quella rombante BMW gialla con indosso catene d'oro e zoccoli e canottiera: e' veramente un brutto ceffo!; 2) L'hai vista la ragazza di Luigi? E' proprio bruttissima!!!) (Segnalazioni di Kidd i coddu e di Gavvino Rundeddu)
Cippitù:
persona qualunque (Es.: catta z'hanni schuttu chissi quattru cippittù;
ci hanno battuti quelle quattro persone qualunque) (Segnalazione di lu
tramposu)
Cìrdinu: rigido, immobilizzato (es.: ."Ma das biu a Franco gioghendi? ...gi è pagu cirdinu!!!" ; Hai visto Franco giocare a pallone? E' molto rigido...) Grazie a Seme.
Cìsgina: Cènere (es.: Vài chi la Cìsgina! ; Disperditi come la cenere! - Tipico modo di mandare affanculo la gente.) (Grazie a Tozz.)
Cittudì: Stai Zitto/a! (es.: Cittudi' bagassa, d'afferràusu a còrrusu e 'ndidd'azziàusu assùsu! ; Trad.: Stai zitta baldracca. Lo afferriamo per le corna e lo tiriamo su' cosi'!) (Ringraziamo Krueger per avercela segnalata)
Ciuccia
e forroga: succhia e fruga (Es.: "Stamafasta in curva??". "Ah??".
"Poba". "Ciuccia e forroga"; "Stamafasta in curva??".
"Ah??". "Ciuccia". "Ciuccia e fruga") (Segnalazione
di nenno)
Ciugullittu: singhiozzo. (es.: - Cceee o mariuccia non ci seu cumprendendi nu cazzu - POITTA? - poitta a pallasa tengu 'na specie e gosa he tenniri su ciugullittu! - Trad.: ahhh...maria non sto capendo gran che! -PERCHE' MAI? - ma perché dietro c'ho un buono a nulla che ha il singhiozzo) Grazie a Sa Stria
Ciungi is baccas: aggioga i buoi (Es.: ajò,è tradu,ciungi is baccas!!; andiamo,è tardi, attacchiamo i buoi al carro e andiamocene (riferimento ad un episodio contorto che mio padre continuava a raccontare ma che risultava incomprensibile a causa delle sue risate convulse)) (Segnalazione di Maccitteddu)
Ciungomma: gomma da masticare (Es.: Luisa, castia de non pigai sa minca po ciungomma; Luisa, stai attenta che non tutto si puo masticare come le gomme) (Segnalazione di Su Conti de Cuartu)
Cixicraxia:
frutto selvatico simile al corbezzolo di colore grigio scuro come il mirto (Segnalazione
di delfina68)![]()
Cìxiri: Ceci. (es: Còddasa po cìxiri? ; Trad.: Me la dài in cambio di un pugno di ceci?) (Ringraziamo Krueger per avercela segnalata.)
Coba coba: Gocciolante. (es.: Donna del medio-basso Campidano: iiiiih!!! Pitticca sa baska!!! Tengiu tottu sa udda coba coba!!! Trad.: Caspita che caldo! La mia vagina, già umida di per sè, a questo punto sta gocciolando!) (Grazie a dr.drer)
Coberri: coprire o scopare (es.: andausu a coberri - trad.: modo di dire usato a san NicolòD'arcidano per andare a scopare o coprirsi) Grazie a Gaia per la segnalazione
Coca cola: noto personaggio dell'alta gallura che riesce a stappare la bottiglia di coca con il buco del culo. A sua detta pare che dopo le prime bottiglie incominci a piacere. ( grazie Dedo)
Coccoi: Lumacone. (es.: Aihoo Giù! A bi ènisi a Coccoi? ; Trad.: Aihoo Giovanni! Ci vieni a cercare lumaconi?) (Grazie a Giannimagni)
CODDA: per capire che significa... basta che vi guardiate intorno: in questo momento codda siete voi!
Codda
baulese: scopa bare (Es.: "A la conoschese a 'codda baulese'?".
"Non la connosco...e chi este?". "Cussa chi si coddada finza
sos mortoso!!!"; "La conosci la tizia che tutti chiamano 'scopa bare'?".
"Non la conosco...chi è?" "Quella che si scopa perfino
i morti!!!") (Segnalazione di Suemme)
Codda curiosi: fatti i fatti tuoi. Detto a colui che non si impiccia mai dei fatti suoi e vuol sempre sapere tutto degli altri (Es.: <Chicchino> 'Oh, ebè Badò, e itta asi comprau in su tabacchinu?'. <Bodori> 'Unu "CODDA CURIOSI" o Chiccì'; <Antonio> 'Oh, ciao Salvatore, cosa hai comprato di grazia al tabacchino?'. <Salvatore> 'Cortesemente, Antoni, sono cose che non ti riguardano') (Segnalazione di Arròmigò)
Coddaevening: gioco di parole sardo-inglese fra il saluto "good evenig" e la parola "codda", da dirsi col tono di "Buonasera" della pubblicità della Fiat. Spesso usato quando si saluta una bella ragazza, per fare un chiaro sottinteso...(ringraziamo Manrico)
Codda pibizzirisi : Testuale: incula cavalletta, figurato= buono a nulla. ES: ma castia ca sesi unu codda pibizzirisi ! TRAD: sei proprio in cazzone.... ! (Ancora grazie a sempri prusu surdu per la segnalazione)
Coddaddu: lascialo perdere ( es.: Ma coddaddu a cussu conch'e cazzu! ; Lascia perdere quella testa di cazzo) Grazie a Alex.cagliari)
(Eh)
Coddadì: eh scopati (Es.: "Ma du scisi ca seu andau a Londra
custu merì?". "eh coddadì ca se narendi cazzarasa...";
"Ma lo sai che sono andato a Londra questa sera?". "Eh scopati
che stai dicendo sciocchezze...") (Segnalazione di Catartico(pallanchinu))
Coddadì
a mamma tua: fai all'amore con tua madre (Es.: -Oh arrogh'e scimpru,
beni innoi; -e baa e coddadì a mamma tua....; -Oh pezzo di scemo, vieni
qui; -e vattene e fottiti tua madre...) (Segnalazione di J
AL)
Coddadì da cani: Fottiti la cagna. (es.: Aiò! Gavinu beisi a sa festa da sa tundidùra? -oh, non 'ndi tèngiu gàna -E ahio scozzatìndi !!! - No seu tottu spulligàu - Ah , ainci sèsi? Insàndusu coddadi sa caì!!! ; Trad.: Dai Gavino, vieni alla sagra della tosatura? - Non ne ho voglia! - Ma dai, datti una scrollatina!!! - No, sono alquanto affaticato! - Ah è cosi? Allora stai con la tua cagna!) (Ringraziamo Pateri per la segnalazione.)
Coddadì unu pei: Lett.: "Scopati un piede". Affermazione utilizzata per non far annoiare una persona. (es: - Oh, soi scallonau perdiu! - E itta ti possu nài? Coddadì unu pei!!!; Trad: - Mi sto annoiando troppo!!! - Cosa ti posso dire, scopati un piede!!!) (Ringraziamo Mauro Loceri per la segnalazione)
Coddadore de Ottana: Chiavatore di Ottana. Dicesi di persona che si vanta di prestazioni sessuali mai realizzate. (es.: Derisi m'appo coddadu tres figonasa! - Risp: Bainnoramala su coddadore de Ottana!!! ; Trad.: Ieri mi sono scopato 3 fighe! - Risp: Vai in malora, oh "Chiavatore di Ottana"!) (Ringraziamo Er Gianni Budduso' per la segnalazione)
Coddadori de Gavvoi: Chiavatore di Gavoi. (es: In un casino di Cagliari: Drin ! (Campanello) - Chi è? - Coddadori de Gavoi! Trad: In un casino di Cagliari: Drin!(Campanello) -Chi è? - Chiavatore di Gavoi (Sono sceso con l'asinello tre giorni fa ed ho il giubbotto in pelle) ) (ringraziamo Lenzu per la segnalazione molto pittoresca!)
Coddadrosciu: porcilaio (es.: dicesi coddardosciu luogo, esempio casa o festino o discoteca, dove tutti chiavano ubriachi tra di loro (Es.: SONO ANDATO AL FESTINO PITTIKKU SU CODDADROSCIU!!) Grazie a Martello
Coddaèntu: colui che,con aria naturale e indifferente, suole andare in moto eseguendo i tipici movimenti coddatori
(A) Coddai a casinu: "per fare l'amore rivolgetevi da altra parte". (Es 1: Un genitore con figlie in età quasi giusta: " o ragazzi a coddai a casinu po presceri". Es 2: Una coppietta si scambia effusioni pesanti al poetto e nella foga del momento, i due rotolano fino all'asciugamano del bagnante vicino. Il vicino: "o piccioccusu, a coddai a casinu!!!" ; Es 3: Bolisi ancora dinai ma no mi donasa su traballu? Ascurta: a coddai in casinu! ; Trad.: Vuoi ancora soldi ma non mi hai dato il lavoro che mi avevi promesso? Vai a scopare in casino (sono stufo di farmi prendere per il culo)!) (ringraziamo Burriccheddu e Artificier Ragno)
Coddamacca: donna che scopa come una pazza; invasata di sesso. (es.: annota cussa coddamacca! forzis chi li piachete!!! ; Trad.: guarda quella scopatrice pazza! Sembra non ci siano dubb circa il fatto che ami impegnarsi in amene attività!! ) (Segnalazione di bobo )
Coddamì sa hane: letteralmente: "Chiavami la cagna", modo per negare qualcosa con decisione e sfrontatezza. (es.: "ishusa la tenes una sigaretta?"(detto in caghineri). Risposta: coddami sa hane!(h dura non aspirata) - Trad: "scusa hai una sigaretta?" "ma chiavami la cagna!" ) (ringraziamo Klatu per la segnalazione)
Coddami su cani : All'incirca un "ma va' a cagare!". ES: ma citidiri, e coddami su cani ! - TRAD: ma stai zitto e scoppami il cane.. come per dire vai a farti inculare (Grazie a sempri prusu surdu per la segnalazione)
Coddangioni : chiavagnelli ES: ses'unu coddangione Trad: detto di persona che si intrattiene volentieri con gli agnellini...."sei un chiavagnelli", dispregiativo (Grazie a klatu per la segnalazione)
Coddapolcoso: Persona che gradisce la pratica sessuale con qualunque "individuo" capiti a tiro, sia esso uomo, donna, animale o cosa (praticamente dal muflone alla fregna) (ringraziamo M@re)
Coddaprangendi:
lett. scopa piangendo, lamentoso (Es.: accabadda de 'chi chesciai kandu istasa
beni, sesi unu coddaprangendi; smettila di lamentarti quanto ti va bene; sei
come uno che piange mentre scopa) (Segnalazione di reverendomarcus)
Coddapròccu: letteralmente scopa maiale, persona che non ha problemi sessuali ma è anzi sotto questo profilo estremamente attiva, a prescindere da quel che passa il convento. ; es.: Cee..!! Là à Bruno coddaprocu abborsendisì cussa beccixedda; Toh..!Guarda Bruno corteggiando quella brutta vecchietta ; es2: seis' una massa e coddaproccusu! tottu cussu chi si movviri du boleisi coddai! ; Trad2: siete una massa di persone che non hanno problemi sessuali! tutto ciò che si muove vorreste amarlo! . (Grazie a Francesco per la segnalazione e a KingOwl per l'esempio extra )
Coddapùddasa: Copulatore di galline. (es.: Affìsiu sesi pròppiu unu codda pùddasa!! ; Trad.: Efisio sei proprio un copulatore di galline!!!) (Segnalazione di Damiano, Andrea, Marcello, Paolo, Davide & Natzucau.)
Coddàre: avere un amplesso (es.: non andartene a coddare col primo "venuto")
Coddaròri: scopatore. (es: parafangu sesi unu grandu coddarori? ma de cuuuu.... -trad.: parafango sei un grande chiavatore? ma di culo però!) Grazie a parafango
Coddas
po' cixiri?:
trattasi di modo pittosto approssimativo, diffuso in certi ambienti ogliastrini,
di proporre del sesso alle giovani fanciulle (Es.: oh Mariè, soi arrettu
che cani, coddas po cixiri?; cara Maria, mi trovo in un clamoroso stato di eccitazione
sessuale, accetteresti di fare all'amore con me in cambio di una manciata di
ceci?) (Segnalazione di toniccu de lanusè)
Coddatroja: gentile eufemismo usato in luogo di letto, alcova d'amore. (es: tocca beni cun mei chi si ghettausu in sa coddatroja... - Trad: Dai vieni con me... sdraiamoci sul letto...) Grazie a su bacueu.
Còddau:
fottuto, fregato (Es.: seu andau a Sant'Elia a pigai fummu e m'anti coddau!
M'anti donau custu giarroni pudexiu chi ci'ddappu deppiu fuliai!; sono andato
a Sant'Elia a prendere dell'hashish e mi anno fregato! M'hanno dato del fumo
talmente brutto che l'ho dovuto buttare) (Segnalazione di Brown)
Coddazzàppusu: trombastracci (Es.: 1."Ma la ca cussa tipa faidi skifu! Sesi u cazz'e coddazzappusu, ti coddasa sa merda!" 2."Esti u coddazzàppusu, po cussu ognia stampu è gallerìa!"; 1."Ma guarda che quella tipa fa skifo (al cazzo), sei un trombastracci!" 2."E' proprio uno scopastracci, per lui ogni buco è gallerìa!") (Segnalazione di Pisy)
Coddeddu:
scopone, scopatore (Es.: mira hi hussu este unu coddeddu; nota bene che quell'individuo
è uno scopatore) (Segnalazione di minchioni)
Coddèddu ch'é màccu: Sodomizzatelo (o inculàtelo) perché è pazzo!!! (es.: Affìsio: - "Arisèu mi sèu coddàu a Giuannìcca!" Is amìgusu: - "Ma coddèddu ch'é màccu!!!" ; Trad.: Efisio: - "Ieri ho avuto un rapporto sessuale con Giovannina!" Gli amici: - "Ma sodomizzatelo (o inculàtelo) perchè è pazzo!!!") (Grazie a Damiano Andrea Marcello Paolo Davide & Natzucau.)
Coddingiu: leggero acquolina inerente all'ambito sessuale. (es.: tengiu unu coddingiu chi m'ia a coberri finz'a a cudda arrogada de sorri tua! - trad.: ho un lieve languorino che mi approccerei persino con quella giovine non particolarmente attraente che è tua sorella) (ringraziamo sam per la segnalazione)
Coddòdromo: abitazione spesso disabitata dove portare ragazze a scopo "scopo". Particolarmente tattiche: casa dei nonni in un paese "sperdiu", villettina al mare d'inverno (Grazie a Seme che ha messo in risalto alcune delle pratiche frequenti degli Artficieri)
Coddòngio: l'insieme delle azioni finalizzate all'amplesso (es.: oggi sono di coddongio; oggi si prospetta una giornata favorevole per inzuppare il biscotto)
Coddospe: scopatore, ma detto in senso negativo del termine, nel senso di un maniaco del sesso. Dicesi di uno che cerca scopate ma non è un buon scopatore. (es.: za est pagu coddospe! - trad.: Già è poco maniaco del sesso!) (ringraziamo nanni per la segnalazione)
Codula falada: mestruazioni (Es.: bhaaa....jai er gai su fracu jà!!! Est a codula falada!!!; bhaaaa....senti che odore!!! Ha le mestruazioni!!!) (Segnalazione di Soejeo)
Coghera: Sbornia. (es.: Pittìcca sa coghera chi àsi boddìu!!! ; Trad.: Piccola, la sbornia che hai preso...) (Grazie a Proz per la segnalazione.)
Coglioi: coglione, stupido. (es.: sesi u coglioi preziu ; Trad.: sei un coglione a metà (ovvero sei meno di uno stupido) ) (Segnalazione di il re )
Coglionai : (anche Cuglionai, Collunai ) fregare. ( Es: ma giai non mi coglionasa cust'otta.....balla!!!!- trad.: ma già non mi freghi questa volta.....mmmmmm!!!) Grazie a Rai, e Capitan Harlock per la segnalazione
Cogoccia: glande (Es.: castia cussu ziu, porta sa conca paridi na cogoccia; guarda quell'anziano signore, a causa della calvizie la sua testa sembra un glande) (Segnalazione di Alex)
Coimmodde: letteralmente "coda molle", sta per affemminato, cagasotto. (es.: bruttu coimmodde - trad.: brutto cagasotto affemminato) (ringraziamo sos parisa per la segnalazione)
(su) Coipira: [il sole] che cuoce la pera (vedi anche Mamma de su soli) (Es.: 'Ooh Gino!!!... 'Ta ci vaisi a reu a meigama: cun su coipira'; 'Ooh Gino!!!... Cosa ci fai in giro nel primo pomeriggio: col sole talmente forte che cuoce la pera?!!') (Ringraziamo Brikki per la segnalazione)
Cola: passa (es.: cola... in su sethazzu chi ti colene/in culu de set'acos chi colese ; Trad.: passa... in un setaccio per farina che ti passino/nella cruna di sette aghi che passi) (Segnalazione di irgoli (f)regna )
Colloccài: Inserire in un determinato luogo. (es.: Oh Gianni la chi ri fàzzu colloccài! ; Trad.: Gianni, guarda che ti faccio infilare in un posto specifico!) (Segnalazione di Fefonne.)
Colori de brent'e mongia : Colore di ventre di suora (es.: Cussu cazz'e pizzocchèddu tènniri sa facc'a colori de brent'e mongia! ; Quel cazzo di giovincello ha la faccia del colore del ventre delle suore!) Ringraziamo Conch'e Globu per la segnalazione.
Colòri de càni fuèndi: letteralmente il colore del cane che scappa, si dice di un colore sgargiante e, comunque, brutto (es.: ih ta lèggiu su bistìu chi pòrtasa, tèniri collor' 'e cani fuendi; che brutto il tuo vestito, ha dei colori bruttissimi) (Ringraziamo GeppoXZ per la segnalazione)
Comente: avere la parvenza (Es.: Pinuccio sesi comente 'na minca alluara; piccolo Giuseppe quando ti comporti in simil maniera assumi la parvenza di un organo sessuale maschile non troppo sveglio) (Segnalazione di Marco)
Còmudu a bretèllasa: Cesso con le bretelle. Dicesi di individuo elegante nel vestire, ma volgare e privo di qualsiasi valore. (es.: Sesi unu còmudu a bretèllasa! ; Trad.: Sei come un cesso con le bretelle!) (Ringraziamo Mec per la segnalazione.)
Conca 'e brenti de mongia: testa di pancia di suora col vestito nero (Es.: arbitro Collina sesi una conca 'e brenti de mongia a bestire nieddu!!!; (un tifoso scassapalle inveisce contro l'arbitro (molte volte scassapalle) Collina): sei una testa di addome di suora col vestito nero!!!) (Segnalazione di Pibinca)
Conca
'e plastica:
testa di plastica (Es.: annò cussu conca e plastica; guarda testa di
plastica) (Segnalazione di erks?!)
Concagotta: Ubriacone. (vedi anche "burrasciu") (es.: Nara, o concagotta, lassandi in su stregiu! ; trad.: Ascolta, ubriacone, lasciane la bevanda dentro la bottiglia!!!) (Segnalato da tattanu)
Concàli: stupido, stolto, testa di cazzo. (es.: castia cussu concali 'e frari tuu, è faendi su scimpru cun sorri mia. Si du pigu du bocciu; guarda quello stupido di tuo fratello, sta facendo il cascamorto con mia sorella. Se lo prendo lo ammazzo) (In collaborazione con Lello Pennello)
Conca manna: testa grande (Es.: 1) 'Prigh' 'e guà... poitta Monica tenidi sa conca manna cummenti una bettoniera?'; 'Cazzo di cavallo... perchè Monica ha la testa grande come una bettoniera?' ; 2) Si narada de Manolo Caria chi candu d'é bessiu de sa udda e sa mamma sa conca no ci passara po itta fìa troppu manna, candu su babbu cun sa mamma bagassa fianta coddendi fianta castiendi ET... ; Trad.: Dìcesi di Manolo Caria che quando é uscito dall'utero della mamma, la testa non ci passava perché era troppo grande. Inoltre, quando il padre con la madre troia stavano scopando guardavano ET...) (Segnalazioni di Mau a Morri & Miminu)
conca nobili:letterale testa nobile, in senso ironico senza memoria(es.: o fisino, ti sesi scheresciu de portai su binu, arrazza de conca nobili chi sesi!!!! ; Trad.: efisio, ti sei dimenticato di portare il vino, che poca memoria che hai!!!!! ) (Segnalazione di Clive )
(A) Conchèddasa: Testa ciondolante. (es.: Oh Remigio! Ma ìtta sèsi a conchèddasa? ; Trad.: Senti Remigio, ma ti stai addormentando? Ti sta ciondolando la testa!) (Grazie a Mungetta)
Concheddu: testa del cazzo (Es.: a lu boccis su concheddu; lo prendi il cazzo) (Segnalazione di Kirigheddu)
Conchècarzòffa: Testa di carciofo. (es.: Ma bàe in affancùllu brutta conchècarzòffa! ; Trad.: Ma vattene affanculo brutta testa di carciofo!) (Ringraziamo E chi e so flesh o ruiu per la segnalazione.)
Conchèddu: 1)glande, cappella. 2) per estensione: testa di cazzo. (Es1: succiamì su concheddu! trad.1: applicami un'aspirzione orale al glande - Es2: beninde in noghe concheddu! - Trad: vieni qua testa di cazzo! - Es. 3: Ohhhh, Bionda!!! Là cà ti òngiu una passàda de conchèddu; trad.: Oh Bionda! Guarda che ti dò una passata della mia cappella) (Grazie a michele coddarori, coddina e pillottu slg per le segnalazioni)
Concheddu arrembambiu: "persona" rincretinita. (es.: Ma poitta non ti andasa a cagai, bruttu cazze concheddu arrembambiu? - Trad: Ma perchè non te ne vai a cagare, brutto cazzo rimbambito!) (ringraziamo SuPilia per la segnalazione)
Cònch'e bàgna: colui che ha i capelli rossi come il sugo, "sa bagna" appunto (Grazie a Seme per la segnalazione)
Conch'
e bozzeddu: testa tonda a forma di palla di individuo rasato a zero (Es.:
commenete ti che ses segau sos pilos mi parese unu conch'e' bozzeddu; da come
ti sei tagliato i capelli sembri una testa a pallina) (Segnalazione di MICIA)
Conch'è biriglia: Testa di biglia. (es.: Chìni èsti s'àrbitru? - Collina, cussu conch'è biriglia! ; Trad.: Chi è l'arbitro, quest'oggi? - Collina, quello con la testa di biglia!) (Ringraziamo Grongo per la segnalazione)
Conch
'e brocca:
testa di brocca. Si dice quando una persona ha la testa molto grande e le orecchie
a sventola (Es.: tenidi sa conca commenti una brocca; ha la testa come una brocca)
(Segnalazione di Pzk)
Cònch'e cazzu: semplicemente ...testa di cazzo!!!! (es.: o Simo'!, sesi una Cònch'e cazzu! - Simone! Sei una testa di cazzo!) (un grazie a Inti)
Conch'è culu: lett: Testa di culo. Indicato come classico esempio di insulto in caso di mancata precedenza (es.: Oh conch'è culu, là ghi tengu sa precedenza!) Segnalazione di Dolly
Cònch'e gesso: testa di gesso. Utilizzato per soprannominare i vigili urbani con il loro caschetto bianco; ES: "Pompia in cue kie b'este, commo bi l' abbokino: CONC' E GESSO" - TRAD: " Ma guarda la chi c'è, adesso glielo dico: TESTA DI GESSO " (Grazie a vinu nieddu )
Cònch'e giunugu: dicesi di persona con pochi capelli (es.: la cumenti potada is pilusu, o conch'è giunugu; guarda un pò come porta i capelli, o testa di ginocchio!) Ringraziamo Climbing
Conch'è gomma: Testa di gomma. (es.: Oh Peppi, d'às bìa cussa picciocchèdda? 'tta leggia! - Mincammìa... ooooooooohhh conch'è gomma! ; Trad.: Oh, Giuseppe hai visto che brutta quella ragazza? Membro mio..... oh testa di gomma!!!) (Grazie a Ziuperra.)
Cònch'e lampadina: persona completamente priva di capelli. Anche come "conch'e genògu (o ginògu)" cioè con qualche rado capello (Seme colpisce ancora!)
Conch' e lecuccu e riu: Testa di ciottolo di fiume, calvo (es.: Cusss' homine zuchet sa conca chi paret unu lecuccu de riu ; Guarda quell'uomo, ha la testa sì levigata da parermi un ciottolo fluviale) Ringraziamo Conzeri per la segnalazione.
(a) Conch'e lettu: Adagiata sul letto. (es.: - Castia cuddu truncu de cunnu!! - Ma galli, cudda budranca? - Diasta bolli a conch'e lettu!! ; Trad.: - Ammira quell'affascinante fanciulla!! - Ti riferisci forse a quella meretrice? - Ma quale ragazza di facili costumi, ti piacerebbe averla adagiata sul letto...!!!) (Segnalazione di mpv)
Conch'è lissa: Sinonimo di conch'e lampadina o simili ma anche stupido, senza cervello (es.: Sesi unu conch'e lissa. èsti bessìa cun unu conch'e lissa! ; Sei decisamente stupido! E' uscita con uno senza capelli) Grazie a Mary.
Conch'e mallu: testa di dimensioni abnormi (es.: castia gussu conch'e mallu, chi ti bartiri de conca ti segara sa udda. - trad.: Guarda quel testone, se dovesse darti una testata ti farebbe veramente male!) Grazie a dosh per la segnalazione
Conch'e minca: Testa di uccello (es.: Ma poitta non tinci scavvuasa a mari bruttu Conche Minca…. - trad.: Ma perchè non ti butti con forza in acqua, brutta testa di uccello..) Grazie a Callona.
Conch'e
molenti:
testa di asino (Es.: conch'e molenti, non ser bonu mancu a di ponniri su dindolu;
testa d'asino, non sei buono neanche a metterti il preservativo) (Segnalazione
di monte oro)
Conch'e muffa: testa di lichene (Es.: non brintese a cui ca es prenu de concas de muffa; non entrare lì perchè è pieno di teste ammuffite) (Segnalazione di Jeo e Issu)
Conch'e
televisioni: chi ricorda nei tratti cranici una televisione, chi ha la
testa particolarmente squadrata (Es.: ...e cudda cuminzara a mi basai...C'è,
la' Anto c'è Ivan conch'e televisioni, Oh Ivan poni beni s'antenna chi
no biri videolina!; ...e allora lei comincia a baciarmi...Nooo guarda Antonio,
c'è Ivan testa di televisione, Ivan orienta meglio l'antenna che il segnale
è disturbato!) (Segnalazione di Scream is back)
Conch'e ovu : testa di uovo. Es: tenni una conca commenti Marco Mura Trad: hai la testa a forma di uovo come Marco Mura (Segnalazione di Giampietro Carta)
Conch'e zubbia: testa di scalpello (es.: Si usa per le persone molto molto dure. Lo scalpello scolpisce il legno perciò il conk'e zubbia è più duro de su conk'e linna. Es. mi ca ses conk'e linna ; Trad.: Guarda che sei duro eh! ) (Segnalazione di Isilesu )
Conchi cabau: testa abbassa