IL CODDABOLARIO


In questa sezione troverete un dizionario Italiano/Sardo rivisto e modificato dai vostri cari Artificieri.

Alcune voci sono fedeli alla nostra lingua, il cagliaritano-campidanese, moltissime altre sono segnalate dai nostri cari coddoni di tutta la Sardegna, e quindi spaziano nei diversi dialetti. Infine ce ne sono di completamente inventate, o di formazione gergale recentissima, che noi consideriamo altrettanto valide. Perché una lingua è viva se viene parlata, e più parole avrà il sardo, più cose potranno dire i sardi.

N.B: Gli Artificieri non sono responsabili delle segnalazioni che contengano epiteti ingiuriosi nei confronti di singoli o di gruppi di persone, ed invitano chi si senta offeso a inviare una mail per eliminare la segnalazione stessa.

A voi l'ardua sentenza.

ATTENZIONE!!! Per problemi tecnici non abbiamo potuto aggiornare il Coddabolario per un pò di tempo. Stiamo inserendo tutte le vostre segnalazioni, quindi se non le vedete subito non preoccupatevi!

 

VUOI AGGIUNGERE UNA VOCE?

 

-A-

 

A: a. Poba! (Es.: ad ogni espressione di questo tipo, sia che si tratti di interrogativa << sirata pastrano asane domani? >> <<ah?>>, sia che si tratti di qualsiasi altro senso o significato ("quale è la prima lettera dell'alfabeto?" risposta: "a") si deve obbligatoriamente rispondere Poba; o, nelle varianti del sulcis Ammincullu e nel sassarese "Kizz" (che naturalmente deriva da una parola "poco" utilizzata a Sassari: "gazzu"). Si notano varie tecniche di seduzione per indurre l'avversario a dire la famigerata lettera; riportiamo alcune di esse a mo' di esempio:

a) (poba!) frasi che non hanno alcun senso: es. - isiridata panino? - ah? - poba!
b) frasi con un senso ma senza significato es: - l'hai preso il woofer del pastrano? - ah? - poba!
c) frasi pronunciate a voce bassa
d) frasi con senso compiute ma urlate da lontano
e) induzione alla pronuncia tramite tattiche subdole es: come si scrive LA in inglese? A! Poba.

Per quanto concerne infine la pobologia comparata si noti che in toscana vi è un fenomeno simile; per la differente pronuncia dialettale si usa dire "poppa" allorquando qualcheduno pronunci la lettera "e" particolarmente a lungo. (Un super ringraziamento per la gustosa lezione offertaci da pepi !)

A arrogus e a mussius: a piccole dosi, in maniera incostante (Es.: o Gigginu, ma ti bolis sezzi con su culu in sa carira una bona borta? Ses studiendi tottu a arrogus e a mussius!; caro Luigino, mettici un po' di impegno nello studio, sei troppo incostante!) (Segnalazione dell'Artificier Ragno)

Ababuasbiu: hai visto papa'. Si usa quando una persona tenta di prendere in giro o quando è bugiarda (Segnalazione di SettiBiccusDePudda)

Abbereladu: addormentato (Es.: bruttu abbereladu, movedi a impastare su cimentu!; brutto addormentato muoviti a impastare il cemento!) (Segnalazione di FrAnZ di Giave)

A balla ki ti occana: fatti fucilare (esclamazione di disappunto) (es: eris mi so coddadu una femina ki teniada sos mustazzos! - risp: eh, a balla ti occana! - trad: ieri ho trombato con una ragazza coi baffi! - risposta: e che cazzo!) (Ringraziamo Boxgod by Posada per la segnalazione)

Abi coddas?: interrogativa: vuoi accopiarti? Es: ohe', traila abi coddas? TRAD: ciao, vitella vuoi fare l'amore con me? (Ringraziamo jumboloper la segnalazione)

Abbaidare: guardare (Es: 1) "abbaidami s'istampu 'e su culu"; "guardami l'ano"; 2: "Marì, si torras a comminzare a fummare no t'abbaido piusu in faccia". "E tando m'abbaidas a culu!"; "Maria, se ricominci a fumare non ti guardo più in faccia!". "E allora guardami il deretano!") (Segnalazione di Puddas Baddinosas)

Abbarra: rimani (Es.: abbarra in pizzu tuo!; (lett.) rimani sopra di te (fig.) non invadere il mio spazio) (Segnalazione di Jaja)

Abbarra cunfettau: Resta tranquillo (o fermo) (Es.: abbarra cunfettau ca' no ti beni un accidenti; abbarra cunfettau innia; resta tranquillo che ti viene un colpo; resta fermo lì) (Segnalazione di taiei)

Abarradeddu: in slang rincoglionito (Es.: ma cummenti cazzu faisi a sbagliai arruga, deu ti du nau ca sesi abarradeddu; ma come cazzo fai a sbagliare strada, io te lo dico (sempre) che sei rincoglionito) (Segnalazione di Mendietagaizka)

Abrìnchidu: salto. (es.: "D'asi biu su gattu de Battòri? Adi onau unu abrìnchidu in su muru de òmmu... parìada unu pibizzìri in su trigu" - trad: "Hai visto il gatto di Salvatore? Ha fatto un salto sul muro di casa... allo stesso modo in cui farebbe una cavalletta in mezzo al grano") (ringraziamo sonetaula)

Abbabballokkatu: impalato, attonito. (Es: A itte sese abbabballokkatu? Risposta: ...no...ca appo istu una luke in kelu! TRAD: Perchè sei rimasto impalato?..no... è che ho visto una luce in celo! ) (Ringraziamo il piscia per la segnalazione)

Abbaerau: sciocco (Es.: cuddu tipu este tottu abbaerau: bistu l'ase cando a fattu bidere sa fotografia sua e de su poleddu ade ammustrau chie idi issu e chie idi su poleddu?; quel tipo è tutto sciocco: hai notato che quando ha mostrato la foto sua e del suo asino ha specificato chi era lui e chi era l'asino?) (Segnalazione di Trinitroglicerina)

Abbarracoccau: aperto, maturo (Es.: potasa su piricoccu abbarracoccau o chicchina!; quel tipo è tutto sciocco: Trad: hai la fighetta gonfia e eccitata o chicchina!) (Segnalazione di vichingo)

Abbentadu: incantato. (es: oh bruttu fizu e bagassa a ti ne pesa che sese abbentadu - trad: oh brutto figlio di puttana ti alzi che sei incantato) (ringraziamo torigheddu ittiresu)

Abbettiosu: testardo, che ha sempre da ridire (Es.: Tonio: "Du scisi chi appu biu sorri tua a intr'e s'aliga cicchendi cos'e pappai?". Sandro: "Ma la ga no fia sorri mia!". Tonio: "Ahhh! Ma la chi sesi abbettiosu, fia sorri tua!"; Antonio: "Lo sai che ho visto tua sorella dentro un bidone dell'immondizia cercando roba da mangiare?". Alessandro: "Ma guarda che non era mia sorella!". Antonio: "Uffa! Ma guarda che sei testardo, era tua sorella!") (Segnalazione di Scream)

Abbrabbabau: incantato su qualcosa, rintontito (Es.: Tizio: "Femmu buffendi sa birrixedda e mi da seu tottu sciorroccada in pizzus!" Caio: "E itta fiasta abbrabbabau castiendi pivellas?"; Tizio: "Mi stavo bevendo la birretta e me la son versata addosso!" Caio: "Cos'eri incantato guardando le ragazze?") (Segnalazione di Tocco Achille)

Abbruxiài: bruciare (es.: appu abbruxiau sa macchina de giginu poitta esti unu bellu calloni; ho bruciato la macchina di Luigino perche’ e’ proprio stupido)

Abbuccai: rovesciare, ribaltare (Es.: candu ses' in camporella, issa, chi non di pori prusu, ti narat: Paolo, abbucca il serile!; quando sei appartato con la tua bella, essa, in un momento di passione ti chiede: Paolo ribalta il sedile! (per stare più comodi ed amoreggiare) (Segnalazione di Sampey)

Abbuerau: impedito. (es.: Oh Chicchì, bittu d'àsi a connau tu seghendu linna? Già è pagu abbuerau! ; trad.: Oh Luigi, l'hai visto tuo cognato tagliando legna? Come è impedito!!) (Segnalazione di Stefaneddu)

Abbungìai: Rompere, rovinare Verbo derivato dalla parola 'Bungiu' , ovvero 'piccolo rilievo'. ' Bungiu' si usa correntemente per definire un bernoccolo o degli ematomi sul corpo. Oggi viene anche usata. seppur non correttamente. per indicare bozzi sulla carrozzeria delle auto e simili.(es.: La ghi di òngu unu cartòni e t'abbùngiu sa conca! ; Guarda che ti potrei infliggere uno scappellotto(o Ceffone)e ti rompo la scatola cranica!) (Grazie a Tacashi e a Antoneddu per l'aggiornamento etimologico .)

Abbunzare: Palpeggiare. (es.: Ma càstia cussu maniacu, m'ata tottu abbunzara in su pulman de s'ACT. ; trad.: Ma guarda quel tapino, mi ha toccata pesantemente a bordo del bus CTM.) (Grazie a Spina Bruncu)

Abburradu: sporco e grezzo Es: sese tottu sa vida abburradu, o puresciu! - Trad: sei tutta la vita porco, o zozzone! (Ringraziamo peppe per la segnalazione)

1- Abburresciu: ubriaco fradicio. (es.: Onofrio esti Abburresciu in sa panchina de Via Roma! - trad.: Onofrio è ubriaco fradicio nella panchina di via Roma!) grazie a Pino per l'avvistamento.

2- Abburresciu: Ingordo. ES: minchieguaddu chi ti coddiri, bruttu abburresciu chi no ses attrru, as pappau tottu is bucconettusu de su cani!!! - TRAD: che ti possa sfondare un mambro equino! brutto ingordo che non sei altro, ti sei mangiato tutti i "bucconettusu" del cane!!!!!! (bocconcini in cui viene inserito vetro per uccidere animali - (N.d.R A parte gli scherzi, questa pratica dei bocconcini avvelenati è barbara ed odiata dagli Artificieri che vi augurano 100 anni di sfiga e un'eternità di impotenza se ne farete ricorso!!) Grazie a Tzia rua per la segnalazione

Aborigenàu: Impoltronìto, aborigenàto. (es.: Oh Efisièddu t'àppu bìu aborigenàu in piazzetta bibèndi Ichnusa a manètta, scirarì!!! ; Trad.: Oh Efisio ti ho visto aborigenàto in piazza bevendo Birra, svegliati!!!) (Ringraziamo Prohu.)

Abramìto (o abramìu): avido, spilorcio, ma anche voglioso (es.: abramìto di coddòngio: persona molto desiderosa di fare l'amore) (Grazie a Seme per la segnalazione)

Abu: abbreviazione di abuligiato, nel senso di mezzo addormentato (Es.: Oh abu! Ti ses' fumau unu joint e asi buffau cummenti unu maccu. Immoi ses' croccau in sa panchina e no tenisi gana de fai unucazzu!; Oh mezzo addormentato! Ti sei fumato una canna ed hai bevuto come un matto. Adesso sei coricato nella panchina e non hai voglia di fare nulla!) (Segnalazione di Freeck)

Abububu': (gergale) Persona al quanto grezza convinta pero' di essere al quanto alla moda (es. classico con occhialoni, jeans stretti nel sedere a zampa di elefante, giubottino smanicato, capellino con marca bene in vista) (es.: Castia Marco, du bisi? esti tottu abubu' candu andara a baddai in discoteca all'euro - trad.: Guarda Marco, lo vedi? e' molto grezzo quando va' a ballare in discoteca all'eurogarden) (ringraziamo Abububu' per la segnalazione)

Abuddàu: Collassato, sbronzissimo. (es.: Sèu abuddàu a s'eccèssu! ; Trad.: Sono collassato all'eccesso!) (Un ringraziamento a Patata.)

Abuliggiau: svogliatezza-stanchezza tipica del dopo pranzo, sbragamento (es.: "Castiaddu abuliggiau perdiu" oppure "Tinci sesi abuliggiau  de bruttu dopo priandu?" ;  "Guardalo svogliato-sbragato al massimo" - "Ti sei rilassato-addormentato di brutto dopo pranzo?") Grazie a Espis per la segnalazione

A caburu mannu: almeno fosse! L'origine di tale detto non è ben precisa. Infatti la parola "caburu" per molti starebbe a significare "cabudu", ovvero il capo di un filo. In questo caso significherebbe che la "mattassa" è facilmente sbrogliabile, quindi una situazione ottimale. Altri sostengono che caburu sia una storpiatura di "cabonu", quindi l'augurio sarebbe di un "gran pollo". Infine c'è chi sostiene che derivi da "caboru", serpente. Ma qui non si capisce il significato di un augurio che suonerebbe come "che sia un grande serpente"... a meno che non sia rivolto ad una pornostar... (Es.: 'Ses coddendi cun Nenna?'. 'A caburu mannu!'; 'Stai trombando con Nenna?'. 'Almeno fosse!') (Segnalazione dell'Artificier Ragno)

A casinu: in casino, ovvero in luogo distante come un tempo lo erano le case chiuse dai centri abitati. Frequententemente usato in inviti a levare il disturbo . (es.: a casinu ki andese / tirarì a casinu ( versione questa campidanense) ; Trad.: in casino (che tu vai) / ritirati in luogo distante ) (Segnalazione di borittu )

Acca: mucca (Es.: "B'apo de murghere sas accas"; "C'ho da mungere le mucche") (Segnalazione di goceano)

Accabadda: smettila ! (Ma A-CC-A-BB-A-DD-A è anche una famosa metrica poetica Sarda: leggete la poesia Franco - pastorale per credere!) (ES: O Schillelé! Accabadda 'e fai su scimpru! - Trad. ES: O Come ti intitoli: smettila di fare lo scemo!) (Grazie ad Ivaz e Mike Bongiorno per la segnalazione)

Accabonu: magari (Es.: e custu fragh'e inu? Accabonu a essi imbriagu immò!; e quest'odore di vino? magari essere ubriaco adesso!) (Segnalazione di Unkus)

(ogni) Accabussara, setti chilus' de pisci: Ogni tuffo, sette chili di pesce. Soprannome di persona che racconta le sue avventure di pesca subacquea millantando pescate favolose che solo lui fare.(es.: Oh Fre! S'atra dì a pisca....ogni accabbussara, setti chilusu de pisci! trad.: Fratello! L'altro giorno a pesca.....ogni immersione erano sette chili di pesce!) (Grazie a Nurhadda)

Accabussònis: Tuffi (es.: Custu mengianu eus fattu vela a iscola, e deusu accabada a fai accabbussonis in su canali de "Mammarranca"!!! ; Quest'oggi abbiamo marinato la scuola, e abbiamo optato per passare il tempo facendo tuffi nel canale di "Mamma sale a fatica"!!!) Grazie ad Andre e il Maresciallo dei Carabinieri, sig. Corona.

Accaddiccare: trombare (in modo animalesco) infatti deriva da "a caddu" cioè "a cavallo" (Es.: s'atteru sera mi l'appho accaddiccata vinzasa a sin crar manzanu...! l'altra sera me la son trombata sino all'indomani mattina...!) (Segnalazione di ConanILBarbaro)

Accagacciau : svogliato, scoglionato; sinonimo di scagareddau . (es.: non tenisi gana e fai nudda, sesi tottu accagacciau! non hai voglia difare niente, sei il solito scoglionato) grazie a Piccioccheddu.

Accaghinàu: persona di sesso maschile con evidenti caratteristiche da effeminato (Un ringraziamento a Seme che ce l’ha segnalato)

Accallellàu: Amminchiato, pirla. (es.: Oh 'Tore, sesi tottu accallellàu, ma poitta ti ses coxinau is ungas de is pèisi: là chi non èsti cocciula!!! ; Trad.: Oh 'Tore, sei un po pirla, ma perchè ti sei cucinato le unghie dei piedi: guarda che non sono arselle!!!) (Segnalazione di Minch'è quaddu deretta - ringraziamo mistermandarino per la rettifica)

Accallonàu: Addormentato..o Rincoglionito..fate voi!! (es: 1) Ma poitta sesi bessìu cun cussusu accallonausu?? beni cun nosu ca ti spassiasa!! trad.: perchè sei uscito con quei tipi addormentati? vieni con noi che ti diverti!! ; 2) Simmo! Sesi tottu accallonau! Sesi aicci mera accallonau chi m'asi fattu arrui s'impastu! Tui e cussu cunnu malariu de aundi sesi bessiu! ; Trad.: Simone! Sei particolarmente rincoglionito! Con la tua sbadataggine mi hai fatto cadere l'impasto! Tu e la vagina poco sana da dove ne sei uscito!). (Grazie a Marians & Scream per la segnalazione)

Accapottare: Ribaltare (es.: Fèmu tirèndi sa Fiesta, càndu a su curvoni e'su Poèttu mi seu accappottàu! Trad.: Stavo guidando sportivamente la mia auto quando, giunto in prossimità della prima curva della nota spiaggia di Cagliari, ho perso il controllo ribaltandomi!) (Segnalazione di Giampaolo "Conchixedda".)

Accappiau a cu: appiccicato (Es.: sesi sempri accappiau a cu. Cicca de smamai; sei sempre appicciccato cerca di andartene) (Segnalazione di Ciccino)

Accasau: accasato. persona che entra per la prima volta a casa della ragazza al cospetto dei genitori, o in senso ironico anche detto di chi si appropria di un luogo come fosse diventato anche suo. Es1: Là a Peppi danti accasau! - Trad: Sai che a Peppe la ragazza lo ha portato a casa sua per conoscere i genitori?
(Segnalazione di sumellu)

Accattongiàu: sconvolto, fumato, drogato di cattongia (vedi) . (es: Ohi ohi, custu mengianu seu tottu accattongiau de su giarroni de ariseru...toccara mi pigai una birrixedda asinunca d'accabbu cument'e Cenzo Gatto - Trad: Ohi ohi, questa mattina sono sconvolto dalle canne di ieri...penso che berrò una birra, altrimenti la finirò come un mitico personaggio di Cagliari ) (ringraziamo Zittoman)

Accattòni: Scroccone, persona che vive degli scarti altrui! L'essere per eccellenza che raccoglie tutto ciò che trova facendone tesoro. (es.: 1) Unu de cùssusu fròciusu de Fabio e Raffaele lòmpinti in piazzetta a impestài su lògu e cun cùssa fàcci de merda chi tènninti pèdinti una sigaretta poìta non si 'ndanti mai compràu e is' àtrusu di spùndinti: Accattònisi Pudèsciusu!!! ; Trad.: Un giorno quei froci di Fabio e Raffaele arrivano in piazzetta a impestare il posto e con quella faccia di merda che hanno, chiedono una sigaretta perché non le hanno mai comprate e gli altri gli rispondono:  Accattoni Puzzolenti!!! 2) Cessu! Tonio! mi dasi biu cussu ficchiu in s'aliga in forasa de dommu tua pighèndi calincuna cosa de pappai avanzara! Mancu mali chi n'di èsti bessìu, esti passendi sa De Vizia! ; Trad.: Caspiterina! Antonio! Ma hai visto quel particolare personaggio che era dentro l'immondizia fuori da casa tua, che andava cercando qualcosa avanzata di cui cibarsi ! Meno male che è uscito, stà passando il camion dell'immondizia!) (Grazie a Qui Quo Qua & Scream per le segnalazioni.)

Accaugau: lett. aggabbianato, stanco (Es.: Oh fra... oi sesi tottu accaugau; o fratello, oggi ti vedo particolarmente stanco....) (Segnalazione di Igna & Fra)

Accavurau: Poltrone, poco sveglio, rincoglionito. (es.: Custu mengianu ti biu unu pagu accavurau! Cicca de dindi movi, ca su triballu no esti ancora spacciau. ; Trad.: Questa mattina ti vedo un po rincoglionito! Cerca di affrettarti, che il lavoro non e' ancora terminato. ) (Segnalazione di swenson71 )

Acchicchiai: balbettare (Es.: canduchistiona Massimo no si cumprendiri nudda... poitta acchicchiara!; quando Massimo parla ho difficoltà a comprendere ciò che dice...perchè balbetta!!!) (Segnalazione di MIRY E LAU)

Accioroddari: sbevazzare vini diversi (Es.: (quando si incontra una comitiva di amici che hanno la lingua un pò legata) oi puru eisi accioroddau; anche oggi avete sbevazzato) (Segnalazione di Spirrittu Tibetanu)

Accollassàu: dicesi di persona colpita da un sonno pesantissimo...tipico di chi abusa di canne. Grazie a Seme

Accolondrau: malridotto (Es.: giai ses accolondrau!!!; te la passi proprio male !!!) (Segnalazione di S'istempunu)

Accolovrau: accasciato. (es.: : O Gavvì, dae cando d'as fummau cudd'erbixedda ses tottu accolovrau! Trad: Gavino, da quando hai fatto uso di sostanze stupefacenti ti sei accasciato) (oh Fisietto!!!)

Acconciacrobisi: aggiusta cestini (colui che si prodiga per risolvere i casini degli altri, il paciere) (Es.: là...è arribbau s'acconciacrobisi; è arrivato il paciere) (Segnalazione di Una)

Acconciu: condizione fisica/mentale pessima (Es.: "Oh frari, gi sesi acconciu oi, gi no di manca nudda...; fratello (amico), ma in che condizione sei? già non ti manca niente..ovvero..già sei a fiori..) (Segnalazione di 1980)

Accovveccu: Rovescio, rovesciare. (Es. 1: Ti zaccu una sussa che t'accoveccu a terra!!; Ti dò si tante percosse da farti rovesciare a terra!!. Es. 2.: Accovvecca sa pingiada!; rovescia la pentola!) (Segnalazione di du cashh e tirusu)

Accozzau: raccomandato (Es.: su fillu de su maistu ci esti intrau in su comunu, 'ca furiada accozzau de su sindigu; il figlio del maestro è stato assunto in comune grazie alla segnalazione, meglio detta raccomandazione, del sindaco, di sua conoscenza) (Segnalazione di Giuannicca)

Accraccangiài : schiacciare. (es: Si non ti 'ndi andasa de innoi t'ACCRACCANGIU con is peisi! - trad: se non te ne vai da qui ti schiaccio con i piedi!) (Ringraziamo Silos per la segnalazione)

Accuaddu o 'cuaddu: nascondilo! (es.: doppio significato: ma cummenti du naraisi in sa bidda tua "nascondilo"? - accuaddu - chi ti coddiri) (ringraziamo Cinzio)

Accuaddu: nascondilo. (es.: Oh, laghi c'esti sa Bollea! Accuaddu de pressi cussu spinellu! Oh, guarda che c'è la polizia, nascondi in fretta la sigaretta di hashish) Grazie a Iva Zanicchi per la segnalzione ansiosa.

Accutuliau: abbronzato. (es.: sesi completamenti accutuliau! - Trad: sei completamente abbronzato!) Grazie a Impestau per la segnalzione

Accuzzài su làpis: Temperàre la grafìte. Dicesi di colui che si appresta a sfogare le prime pulsioni adolescenziali (maschili, femminili o neutre). (es.: - Su Compàri : - "Non appu prus biu alluca, aundi stari calendi?" Su Babbu - "Fillu miu stari accuzzendi su lapis!" ; Trad.:  Compàre : - "Non ho più visto il Luca, il tuo figliolo, ha per caso cambiato luogo d'aggregazione amicale?", risposta del Babbo: - "Presumo stia approfondendo l'amicizia nei confronti di un'amichetta...in senso biblico, s'intende") (Ringraziamo Marco Marculo per la segnalazione.)

A chi è che è?: Dici a me ? (es: sesi tuttu scimpru! - risposta: a chi è che è? replica - a tui, calloni tontu! - trad: -sei del tutto scemo! - a chi si riferisce esattamente ? - a te, stupido coglione! ) (ringraziamo lizio e kekko per la segnalazione)

A chi fiasta...: ti vantavi di essere (e invece non lo sei affatto). Tale espessione non si completa. E' la sospensione che da l'effetto eloquentissimo del suo significato. Si usa per coloro i quali vantano la propria destrezza in qualsivoglia campo per poi smentirsi miseramente con i fatti (Es.: a chi fiasta sballarori e di sesi torrau con un ogu nieddu! Bellu coglioni; dicevi di essere un pugile provetto e invece sei tornato con un occhio nero! Ma che birichino) (Segnalazione di Corleone)

A chini??: a chi?? tipica espressione sarda da balordo (Es. 1: 'Baccagai bruttu calloni!!!'. 'A kini? Bruttu...'; 'Puoi andare al cesso brutto coglione!!!'. 'A chi stai dicendo?? Brutto...' ; Es. 2: Oh Lollo, tindi bogasa de 'scallonisi?! - A chini gazzu ses narendi?! ; Trad.: Mi scusi giovine non e'che per cortesia si potrebbe spostare? Dice a me?) (Segnalazioni di Sim1 & Mandingo)

Acottoriau: Generico: sporco, lurido, Slang: fuso,ubriaco, traballante, sborniato, fulminato (es.: Castiàddu aste acottoriau non prantada! ; Trad.: Guardalo, é completamente ubriaco da non reggersi in piedi!) (Ringraziamo Mario Turra per la segnalazione)

A cravarura: Abbondantemente, a non finire (cravare significa infilare con forza). (es.: Minchieguaddu appu pappau rottu a cravarura ; Trad.: Pene di cavallo! ho mangiato tutto ed abbondantemente. ) (Segnalazione di incasinau )

A.C.T.: acronimo di A C'inTrai in su cunnu! Dal nome dell'ex azienda di trasporti pubblici cagliaritana (ora CTM ovvero come cambiarsi le mutande senza lavarsi il culo). Tende ad indicare: torna da dove sei venuta.... A suo tempo era famosa la canzone di disappunto verso l'azienda da parte degli ultras cagliaritani che usufruivano dei suoi mezzi pubblici per recarsi allo stadio ad assistere alle partite casalinghe della squadra locale. (Storica segnalazione di Stefano)

A da coddai: potessi trombarmela (Es.: ceee oh Francu d'asi bia a cussa picciocca? Cee a da coddai; Franco, hai visto quella ragazza? Potessi trombarmela) (Segnalazione di keaton)

Addobadasa de manguru: letteralmente: a colpi di cazzo. Forma di saluto isilese molto antica (già nota nel 1600) usata fra amici, cui solitamente si risponde: 'Ti zacchidi s'uncravohau' (Trad.: 'Ti spacchino il culo') (Segnalazione di Arbarescu)

Addoddoau: Dicesi di persona poco sveglia. (es.: Oh Bustià ti d'appo fatto filtrante! Ajò ses tottu addoddoau!!! ; trad.: Oh Sebastiano Mauro, ti ho fatto un passaggio filtrante (giocando a ISS PRO con la playstation)! Dai, sei poco sveglio!!!) (Segnalato da Lele & Simo)

Addottorài : spettegolare. (es.: Castia cuddasa! Funti sempri addottorendi! trad.: Ma tu guarda quelle! Stanno sempre lì a spettegolare!) Grazie all'inesauribile Winnyna per la segnalazione.

A Fuliadura: A non finire. (es: In cussu locali c'è pilu a fuliadura! - trad.: Quel locale è davvero ricco di belle ragazze!) Grazie a Giampaolo "Conchixedda" per la segnalazione

Affancedau: che convive con l'amante (Es.: Gavineddu ari lassau sa pobidda e se fuiu a bivi cun Antonicca; Gavineddu ha abbandonato la moglie ed è scappato per andare a vivere con Antonicca) (Segnalazione di Gnazio bagasseri)

Affancullu: forma gergale che accorpa l'italiano "vai a fare in culo" . (es.: affanculu a voi! Meti svilutu. ; Trad.: Mi avete stufato, è meglio che andiate a perdere il tempo in altro modo! ) (Grazie a Su Scallau)

Affàrranccasa in susu: lett. Sotto sopra (es.: 1) Cùsta mèsa èsti a fraccasa in susu; 2) Oh gina ponirì a fraccasa in susu. Trad. 1) Questa tavola è sotto sopra (un classico di fine cena); 2) Oh Gina facciamolo sotto sopra!) Grazie a Jessica per la segnalazione.

Affaurrau: Persona con le gambe immobili. (es.: oh Calloni, movirì a pigài sa boccia, mi parisi affaurrau! ; Trad.: oh stupido, muoviti a prendere la palla!!! Sembra che hai le gambe immobili!!!) (Grazie a Su Scallau)

Affexiai: Bere (Es.: Donamì cussa birra ca tengu gana de affexiai!; dammi quella birra che ho voglia di bere) (Segnalazione di Alby)

Affinament' 'e anima: (lett.) 'l'anima che si affina'. Viene usato nel senso di fame, languore, calo di pressione, senso di debolezza (Es.: pappa dimoniu! No asa teni affinament' 'e anima?; mangia malandrino! Non sarà che, ti senti male perchè hai fame?) (Ringraziamo la madre dell'Artificier Pablo per questa preziosa segnalazione)

Affogonàu/ affogonada : lett. bruciato /bruciata (usato in zona Baunei). (Es.: salude figgiu è bagassa!!! risp: AFFOGONAUUUUU!!! - Trad: I miei omaggi, gran figlio di troia! - risposta: Bruciatoo! ) Grazie a venere per la segnalazione.

Affròri: Letteralmente "essere a fiori", significa essere conciato male fisicamente o psicologicamente, o anche essere mal abbigliato. (es.: cess! ma ti ses castiàu? gia ses a frori! trad: Oddìo! ma ti sei guardato? come sei conciato male!) (ringraziamo ALBY)

Affrosciau: effeminato, finocchio. Tipica affermazione dorgalese (Es.: cuddu tipu mi parede affrosciau!!!; quel tipo mi pare effeminato, finocchio) (Segnalazione di Bebeto)

Affroscillonàu (Allacanau): Appassito, rinsecchito (es.: Cagliari - P.zza S.Michele: - Arruvunellu friscu...benei benei...e spesarì..a chi è friscu no du bis chi è tottu affrocillonau! ; Dal fruttivendolo: - Accorrete, gente! Ho dei bei rapanelli freschi...suvvia lascia correre non vedi che sono apassiti?) Ringraziamo Sengiulio per avercelo segnalato.

Aggabbaddu: finito nel senso di distrutto. (es.: OOia mi soggu fattu dezi sfrenzi e soggu umbè aggabbaddu!!!! ; Trad.: Oh perbacco, ho fatto uso di sostanze illecite e sono oltremodo sfinito! ) (Segnalazione di gino )

Aggaddughe: tipico animale sardo tipo molfetta ma tremendamente ingordo e cagone. Es: mi parisi un'aggaddughe!! Trad: ti stia comportando in maniera degna di un ingordo cagone! (ringraziamo tito)

Aggiannittài: abbaiare tipico dei cani durante una battuta di caccia grossa (es.: O Mario téh!!! intendisi is canisi? Funti aggiannittèndi a sriboni. Ponidì in cussa tuppa ca cummenti arrìbbada du spàrasa a scuppetta in su lìmpiu. - trad: Mario ascolta! riesci a sentire i cani? Abbaiano contro il cinghiale. Raggiungi quella postazione in modo che appena arriva lo spari con la doppietta nella radura senza cespugli.) (ringraziamo sonetaula)

Aggittòriu: Aiuto, soccorso (es.: - Aggitoriu, aggitoriu, m'anti furau sa croba noa! ;  - Aiuto,aiuto, mi hanno rubato la sporta nuova!) Grazie a Seme

Aggiu li cuglioni pieni, caz: ho i coglioni pieni, cazzo (Segnalazione di Gargamella)

Aggragarau: Addormentato (es.: ischida su sonnu ca ses tuttu aggragarau; svegliati dal sonno che sei tutto addormentato) Grazie a Austis 2003

Aggranciu: rubato. Es: manti "aggranciu" su motorinu! - Trad: Mi hanno rubato il motorino! (Grazie a pissenti)

Aggrucciupiddu: Aggrinzito (es.: V'a li titti aggrucciuppidde cumenti lu culu de sa nonna ; Possiede il seno aggrinzito al pari del deretano della nonna) Grazie a Godzilla & Maciste.

Aggubbàtu: Impèdimento della funzione escretoria. (es.: A la vìnisi de mandicàre iscumuriasca?! Mi chi ti aggùbbasa!!! ; Trad.: Vuoi smetterla di mangiare fichi d'india?! Finiranno  con l'impedirti la funzione escretoria!!!) (Grazie a Meyna.)

Agliugliau: Rintontito dall'influenza. (es.: In sa 'idda de Seui unu piccioccheddu non tenidi gana de andari a iscola. Sa mamma, tandu, si di faidi: "Fillu miu istimau, chi no andas a iscola ti scioppu su attu in conca!" E su fillu di torrada: "Tocca,o mammai, non bisi ca istu mali? Seu tottu agliugliaiu..." ; trad.: A Seui un ragazzino non ha voglia di andare a scuola. La madre gli dice: "figlio mio caro, se non vai a scuola di rompo il gatto in testa!" Il ragazzino risponde: "oh mamma, sto male. Sono rintontito dall'influenza.") (Ringraziamo patibuleddu per la segnalazione)

Agrinca: salta. (es: agrinca sa cunetta! - trad: salta il fosso!) (Grazie a Franciscu per la segnalazione)

AIDS: Aicci Imparasa a Donai Su culu; peus pò tui chi sesi caghineri!!! ( Trad.: Così Impari a Dare il Culo, ovvero: peggio per e che sei caghineri!!!) Grazie a bix & Veleno

Aicci: così. (es 1: aicci du fazzu beni - es 2: Cummenti staisi? Aicci aicci - trad 1: così lo faccio bene - trad 2: Come stai? Così così) (ringraziamo curdulino per la segnalazione)

Aìmbara: Aspetta (es.: Aìmbara a mie chi ti lu do deo su tantu... ; Trad.: Aspetta a me che te lo do io il tanto...) (Ringraziamo Giannimagni per la segnalazione)

Ainu: Asino. (es.: Puru s'ainu beste onu! ; Trad.: Anche l'asino è capace (si dice quando una persona fa qualcosa di facile e se ne vanta)) (Segnalazione di Massimo Langiu)

Ainu chi ti còddede: Anatèma augurante un rapporto sessuale (passivo...) con un asino. (es.: Un àinu chi ti còddede! Cozzone! ; Trad.: Che ti monti un asino! Coglione!) (Grazie a Gian Mario.)

Aiò: l'unica parola comune a tutti i dialetti sardi tranne il Maddalenino. Vuol dire "andiamo". Di etimologia incerta, si persume venga dal verbo latino "eo" (vado) nella sua forma all'imperativo "ii" (Ringraziamo il maestro Seme per aver messo la sua erudizione a nostra disposizione)

Aleeeeeeeeee: Kandu deppisi aboscinai a kallinkunu ki non connixidi,od a unu ammigu, issu deppidi arrespundi HOOOOUUU. Kallink'unotta issu arrespundidi OOOO ma itta cazzu ollisi?...Amminkullu...'tronzo (trad: Quando si vuole attirare l'attenzione di qlc1 ke nn si conosce, o di un amiko, lui deve rispondere""HOOOUUU".Talvolta si sono sentite le varianti "HOOOUU ke cazzo vuoi? Stronzo") (ringraziamo Young marmot's club)

Aliertu: stupido. Termine utilizzato nel dialetto dorgalese, sta ad indicare una persona poco sveglia. (es.: Cussu es propriu unu aliertu! - trad.: Quello lì è proprio uno stupido!) (ringraziamo Sard woman per la segnalazione)

Aliga: Immondizia (es.: Puuuh! Pittìccu su fràgh'è àliga! ; Trad.: Che tànfo di immondìzia!) (Segnalazione di Giampaolo "Conchixedda".)

Alighera: alga. In sardo logudorese, Alighera è anche la città di Alghero. (Es.: custa ispiaggia est piena de aligherasa...; questa spiaggia è piena di alghe) (Segnalazione di FrAnZ di Giave)

Alighèri: Operatore ecologico, netturbino, da non confondere con il noto scrittore. (es.: 1) Ma 'tta è cùstu burdèllu? E' passèndi su càmmion de s'alighèri! ; Trad.: A che cosa è dovuto questo frastuono? Sta passando il camion della nettezza urbana! 2) - Oh  bàbbu là chi è passèndi s'alighèri! - Chini? S'aligheri!!! ...Cuss'òmini chi ci scavuara su cascionèttu à intr'è su càmmio!!! ; Trad.: - Papà, guarda, stà passando il netturbino! - Chi? - Il netturbino: colui che provvede a svuotare il contenuto cassonetti della spazzatura all'interno del camion!) (Ringraziamo Giampaolo "Conchixedda" & Fefonne per la segnalazione.)

Alga: spazzatura. (es: seu allantarau/masi allantarau - trad: sei/mi hai confuso, obnubilato e/o rincoglionito) (ringraziamo mincimannu)

Alitudemottu: alito da morto, alitosi - ES: Pitticcu s'alitudemottu chi tenisi ma itta asi pappau, trattabia de cai?? - TRAD: Che alito pestilenziale che ti ritrovi, ma cosa hai mangiato interiora di cane?? (ringraziamo moana)

Allanau: disteso (Es.: O zia Nina cei Peppinu? Eya ma è ancora allanau in su lettu; Signora Nina è in casa Peppino? Si ma è ancora a letto che dorme) (Segnalazione di Seusardu)

Allantarau: obnubilato, rincoglionito. (es: bottu d'alga - trad: bidone della spazzatura. Fig: "sei un bottu d'alga", sei un coglione) (ringraziamo impestau)

Allazzonau: raggrinzito. (es.: ma castia cussa femmunedda eccia poltada sa pedde totta allazzonada - trad.: guarda quella vecchietta, ha la pelle tutta raggrinzita ) Grazie a pilu e culu per la segnalazione.

Alleca: parola. (es: alleca chi non intendo, a culu midd'appendo; Trad: parola che non sento, me la metto in culo....(vedesti.... credesti)) (grazie a geo e os ateros)

Allicchirìu: elegante, molto curato nella persona (Es.: è benniu tottu allicchiriu ma aparrara unu mera grezzu; si è presentato elegantissimo ma rimane un grandissimo zoticone) (Segnalazione di Su Conti)

Allillonàto: Intontìto, inebetìto. (es.: 1- Sòrri mia é tott'allillonàta castièndi à Gràndu Fràri ; Trad.: Mia sorella è del tutto intontita nel guardare il noto programma televisivo. 2 - Castiammì a Giggìnnu: est tott'allillonàu castièndi pocchemon! ; Trad.: Osserva il piccolo Luigi: è totalmente inebetìto mentre guarda i Pokemon!) (Grazie a Giampaolo "Conchixedda"& Fefonne.)

Allilluleru: tipico animale fantasioso del bosco sardo utile per prendere per i fondelli creduloni (Es.: "O.. ba! M'anti nau ca un "allilluleru" ha mortu unu continentali!!". "Tocca te figgiu scemu chi tengiu, miga ada tenni unu nomini scientificu"; "Papa... m'hanno riferito che un "allileru" in montagna ha divorato un turista". "Orsù...ma che dici! Che figlio dalle doti poco intelligenti che ho.Guarda che avra un nome scientifico") (Segnalazione di i pupetti)

Alliscinàre: Scivolare. (es.: Appu pigàu un'alliscinàra arzièndi in su filobbùs!!! ; Trad.: Sono scivolato malamente mentre cercavo di salire sull'autobus!!!) (Segnalazione di Fefonne.)

Allocchiau: stordito dalla stanchezza (es: là castiaddu, è tottu allocchiau.- cussa pivella d'ari tottu allocchiau - trad: to' guardalo, e' tutto stordito.- quella ragazza l'ha completamente fuso) (ringraziamo golfgti)

Allollonau: rincoglionito (es: la ghi ti funti furendi su motorino e non ti 'ndi sesi mancu accattau...ti dappu nau deu chi ses tottu allollonau - trad: guarda che ti stanno rubando il motorino e non te ne sei neanche accorto...te l'avevo detto io che sei tutto rincoglionito ) (ringraziamo stirodde)

Alluàu: Moscio (es.: Sèsi Alluàu accunènti una minca alluàra ; Sei spento come un pene moscio) (Grazie a Antonello per la segnalazione)

Allumàddu: incendiato. (es.: chi ti vegghiani allumaddu e istudaddu a benzina - trad.: che ti vedano incendiato e spento con la benzina!) (Grazie a Valentina per la segnalazione)

Alluppài: Soffocare - annegare (es 1: "Oh!chi sighisi a castiai sa pivella mia t'alluppu!" - es 2: "Curri! curri! chi su pippiu si stairi alluppendi!" - es 3: "Custu cazz'è paninu è fendimì alluppai" - trad 1: "Oh! se non smetti di guardare la mia ragazza ti affogo" - trad 2: "Corri! Corri! che il bambino sta annegando" - trad 3: "Questo cazzo di panino mi sta va andando di traverso") (ringraziamo daco-ormus force)

Allurpìu: ingordo, vorace in tutti i sensi. ( Es: potta innòi su pani carasau, bruttu allurpiu chi non ses'atru!!!: porgi anche a me il pane "carta da musica", brutto ingordo che non sei altro! ) (Grazie a Sergio)

Allùttu: Acceso, sveglio. (es. 1: Chi sìas allùttu, càda fìzzu unu lùttu! - Trad. 1: esclamazione: Che ti incèndino, ed ad ogni figlio che ti nasca possa morire qualche tuo familiare! - es. 2 - alluttu, meda trabballu e pacu fruttu, cuddu pacu marzu puru, tottu ti coddene e deo puru - Trad. 2: acceso, molto lavoro e poco frutto. Quel poco marcio! Tutti si scopino ed io pure; es. 3: For'e fàmmini, for'e sonnu, ua' cazz'e pleigin... alluttu perdiu! ; Trad.: Senza mangiare....senza dormire....un semplicissimo eccitante chimico, ed eccomi qua: sveglissimo! ; es. 4: Buinnoromala so' fenta zoccadu, fia calchi tres oras a caddu, minimu mi c'appo buffadu calchi doighi litros de birra... - Risp: Ih, alluttu in perras de culu! ; Trad. 4 : Caspita son davvero stanco, oggi la mia prestazione e' durata circa tre ore pero' avevo un po' bevuto... Risp: Hmm pero'... e' davvero tanto! ; Es. 5 : cando gavinu troddiada, beste francesco chi li narada:
alluttu in perrasa de culu - Trad. 5:
quando gavino scorreggia c'è francesco che gli dice : acceso nelle natiche!; Es. 6: alluttu! chent'annos de luttu! chent'annos de reclusione! babbu tuo mortu in presone!!! - Trad. 6: acceso! cent'anni di lutto! cent'anni di reclusione! tuo babbo morto in prigione!!!) (Ringraziamo Peddedda per la cattivèria dell'es 1, bernie per l'es 2, dr.drer per l'esempio 3 , Francesco A. Budduso' per l'esempio 4 , ser gianni per l'esempio 5, sgnaps per l'esempio 6)

Alluvionàu: Persona con la testa fra le nuvole, distratta o meglio ancora rincoglionita. (Grazie tante, Topina)

Alumpa Alumpa: Gergo uttilizato a Elmas per indicare una persona estremamente gaggia. (es.: Sesi tottu "Alumpa Alumpa" -  colui che predilige la maglietta smanicata per far vedere a tutti i suoi muscoli e ovviamente il suo poco pelo) (ringraziamo Fisietto per la segnalazione)

A mic'intrasa?: Lett: Entrami nel sedere , simpatica espressione esprimente disappunto o contrarietà o più in generale un invito risentito ad infilarsi nelle zone anali di chi parla. In sostanza, un sinonimo della distinta espressione ' perchè non mi sbatti la faccia in culo? ' (es.: domanda: "Itte maloccu fizzu tou....!" risposta: "A mic'intrasa?" ; Trad.: "Quanto è brutto tuo figlio....!" risposta: "Perchè non mi visiti l'ano ? " ; es2: In su bagnu de su bar: "Na', a potto intrare?", e s'atteru:"Ma micch'intrasa in culu?" ; Trad2.: Nel bagno del bar: "Scusi, posso entrare?", e l'altro:"ma prego,si accomodi!") (Grazie a Pink per la segnalazione e a Angheleddu per aver ribadito )

Ammalloràu: Pieno di caccole, ma anche confuso. (es.: D'ànti agattàu ammalloràu in sa cunetta! ; Trad.: L'hanno ritrovato nella cunetta abbastanza rincoglionito...) (Grazie a Cioccio)

Ammarolla: per forza, contro voglia (Es.: figlio: ´´Oh no tengiu gana de andai a trabballai o mamma´´. Mamma: ´´Ti du nau deu gei andasa, andasa mancai ammarolla  de ghinuncasa pappasa in s´annu doxi´´; figlio: ´´Mamma non ho molta voglia di andare a lavorare´´. Mamma: ´´Io invece ti dico con certezza che andrai, andrai anche controvoglia, altrimenti mangerai in un futuro molto lontano´´) (Segnalazione di Puddina)

Ammàrvenàto o Marvèno: Persona assente, colto da propi pensieri..colui che si isola (Es.: 1 ) Càstia Ninnèddu, è tòttu ammarvenàu... 2 ) Oh Lelle, ti ses fàttu dus cannònisi e immòi ses tottu ammàrvenàu... scìda su sònnu o marvèno!!!! ; Trad. - 1) Guarda Ninetto, è un pò distratto!  2) Scusa tanto ma l' uso di sostanze stupefacenti ti hanno reso un po distratto, orsù dunque, sveglia!!!) (Grazie a Dr. Fraz)

Ammeruladu: Rintronato. (es.: Ma ite ses faghinde! Non ti abizzas chi ses tottu ammeruladu? - trad.: Ma che fai! Non ti accorgi che sei tutto rintontito?) (ringraziamo Cippy per la segnalazione)

Amm'icchessisi o itte?: lett.: "Ma me ne esci o che fai?" Si utilizza quando qualcuno ti disturba in modo abbastanza logorroico, e tu te lo vuoi levare fuori dai piedi. (es.: "Itt'e' ki se' faendo? Ma nono, abbaida ca no e' deasi, iscurtammi, deppese a primmu segare sa matta...BLA BLA BLA appustisi carrigare sul trattore... BLA BLA BLA..." - "Amm'Icchessisi o Itte?" ; trad.: "Cos'è che fai? Ma no, guarda che non si fa così, ascoltami, devi da prima tagliare l'albero... BLA BLA BLA... dopo devi caricare il trattore... BLA BLA BLA..." - "Ma me ne esci o che fai?") (Grazie a Pruneddu)

Ammicùllu o amin'cullu: letteralmente: "un pene nel tuo culo". Espressione stizzosa usata quando qualcuno non e' stato attento a una tua domanda, e ti risponde con un "AH ??". Tu allora replichi con "amin' culu" !!! . (vedere anche Poba e A)
(Es: Gavino: 'Oh Giua'!!! Ma sa pastura candu mi da pagasa ??? Giovanni: "AH ??" Gavino: "amin'culu !!!" Ma Giovanni e' furbu e di spundidi: "Sette in bucca e quattru in culu !!!" Però Gavino
de strunciu d'arrespundidi: "Minca mia a tappu e culu !!!" TRAD: Oh Giovanni, quando mi pagherai il pastone? Giovanni: ah? Gavino: A minca in culo! Ma Giovanni è furbo e risponde "il mio pene a tappo del tuo culo" Ma a sua volta Gavino lestro ribatte: sette nella tua bocca e quattro nel tuo culo"(Grazie a chobin, Billyebis e Arregau che hanno contribuito alla stessa segnalazione. Arregau ci segnala anche l'alto utilizzo di questa locuzione in quel di Loceri e dintorni)

Ammielli: ancora? Basta! Usata al pari di Ammincullu però con una punta di grezzume in meno (Es.: "Mamma itta ce' po' prandi?". "Ammielli, ti d'appu giani nau duas' bortasa, sattizzu!!"; "Mamma cosa c'è per pranzo?". "Ancora? Basta! Te l'ho gia' detto 2 volte, salsiccia!!") (Segnalazione di maxc)

Ammincarrètta: A pene dritto. (es.: Càndu femmu mattucheddu cumment'à tui sighèmmu is pivellasa ammincarretta cun dusu paiolusu de cimentu in is manus! ; trad.: Quando ero un promettente giovinciuello come te, partecipavo alle gare di corsa femminili col pene dritto e nel frattempo trasportavo secchi di cemento nelle mani.) (Grazie a Sgnafurz)

Ammincàu: Rintontito, rincoglionito. (es.: 1 - O Pieru, ses tottu ammincau, t'appu nau de mi donai sa crai ottu no cussa de domu!!! - trad.: O Piero, sei completamente rincoglionito, ti ho detto di darmi la chiave numero otto e non quella di casa!!! 2 - Oh ammincàu ìtta sèsi faèndi?! Accabbàdda!!! Oh rincoglionito cosa stai facendo? Smettila!!!) Grazie a Dianella& Sisio per la segnalazione.)

Ammincoddàu: contrazione di "ammincau" (o amminconau) e "coddau", amminchionato e scopato in culo. (es: Ma puètta no ti da coddasa a cussa tipa? Assumàncu faidì fai u'pompinu! Sesi tottu ammincoddau! - trad.:  Ma per quale motivo non ti trombi quella pulzella? Almeno fatti fare un pompino! Sei tutto amminchionato!) (ringraziamo PiSu per la segnalazione)

Ammicchèbi: sinonimo di Amminccullu, espressione stizzosa. (es: passami sa brogna, ahio, ahio....eh Ammicchebi! trad.: orsù, passami la canna, e dai...accidenti!)(Segnalazione di Pisittu)

Ammoddiàu: rammollito a causa dell'umidità. (es: ti sesi ammoddiàu su gùtturu a furia de buffài, arròri mannu tèngasa! Trad: ti sei rammollito la gola a furia di bere, ti venga uno spavento grande!) (ringraziamo lazzaretto boys)

Ammollarìnci: Buttati!!! (es.: Aiò! Ammolarinci, qui custu bellu topi esti cottu! ; Dai buttati, che questa bella ragazza é cotta!) (Un ringraziamento a Fundurula Sporca per la segnalazione)

Ammollaudda o mollaudda: orifizio aperto, donatore di culo. (es: O Caghineri burdu rotto in culo ammollaudda, aundi ses'andendi? Trad: Ciao carissimo amico mio, di grazia dove vai di bello?) (ringraziamo Zittoman)

Ammustau: ubriacone. Dicasi Ammustau di persona talmente ubbriacona che non attende che il vino abbia completato la sua fermentazione per il primo assaggio e provveda alla degustazione dello stesso quando ancora è mosto (es: ziu Giuanni sesti ammustau oi puru! - trad: Zio giovanni si è sbronzato anche oggi). (Un ringraziamento a Su Conti per la segnalazione)

Ammusconàre: Nascondersi

Ammustrecchidu: svenuto (Es: comente ha bidu sa muzzere seste ammustrecchidu; come ha visto la moglie è quasi svenuto) (Segnalazione di TORE)

Anania: Seccatore. Diconsi Anania tutte quelle persone che non hanno un cazzo da fare dalla mattina alla sera e che per sfogarsi interrogano senza sosta... (es.: mi cussa anania.. accatarrati lontano prima che ti vede ; Trad.: deh, si approssima un personaggio logorroico che nulla fa da mane a sera. Allontaniamoci prima che ci attacchi un bottone. ) (Segnalazione di Nemesis ) 

Anc'arribba lompidi!: Finché ce n'é viva il re! (Tipica frase della mamma di su continentali, riferita al periodo in cui non c'era niente !) (es.: Fillu miu, Anc'arribba lompidi! ; Trad.: Figlio mio, Finchè ce n'é, viva il re.) (Segnalazione di Su continentali)

Anch'i ti cruxia mrajiani\Maometto (a Cagliari anch'i ti coddi sa giustizia): che ti rincorra una volpe/Maometto (Es.: "Oh non appu studiau nudda ma m'esti andada behi cuss'a cazz'e interrogaziohi!". "Ahun! Anch'i ti cruxia Maometto e fillu, tenis propriu unu stamp'e culu cagau!"; "Seppur non studiando son riuscito a sostenere un'interrogazione decente". "Che ti rincorra Maometto figliuolo, hai proprio una gran fortuna!") (Segnalazione di 'nchemohenti)

Ancu: Che... (es.: ANCU ti nde  essana sos oggioso! ANCU ti nde falede unu raggiu! ANCU t'accatten mortu! ; Che ti escano gli occhi! Che ti tramortisca un fulmine! Che ti trovino morto! ANCU = introduzione del congiuntivo e dei "frastimi" sardi...) Ringraziamo Fragoledda per avercelo segnalato

Ancu chi ti coddede un aiunu a minca arretta: altro classico esempio di locuzione sarda (frastimo): TRAD: speriamo che te la metta in culo un asino in erezione! (Ringraziamo Mario82 Magomadas (Nuoro) per la segnalazione. La prossima volta mandaci il codice fiscale anziché il soprannome così facciamo prima... eheheh :-) )

Ancu ti n' de falene sas istintinasa!: Frase utilizzata dopo che qualcuno ha scorreggiato (frastimo): TRAD: che ti cadano le budella!
(Ringraziamo Troddiona)

Ancu is tiàusu in cù t'incìntrinti: Che ti entrino nello sfintere anale anche i diavoli. Si usa per far capire ad una persona insistente che è ora di smetterla. (es.: Nenetto:- "ahiò, andausu a coddai!" - Samantha: "T'appu nau ca no..." Nenetto: - "Ahioooooo!!!" Samantha: - "Cee is callonisi!! Ancu is tiausu in cù t'incintrinti!!!" ; trad.: Nenetto: - "Orsù, andiamo a fare all'amore!" - Samantha: - "Ti ho detto di no...." Nenetto: "Suvvia!!!" Samantha: - "Mamma mia...che noia!! Che ti entrino nello sfintere anale anche i diavoli!!!") (Ringraziamo Sibyl & Duka per la segnalazione)

Ancu ti ni farani li minuzi: Che possano scenderti le budella. (es.: Ancu chi ti ni farani li minuzi, beddu trudioni! ; trad.: Che possano scenderti le budella, brutto scoreggione!) (Grazie a Nurago)

Ancu ti pigiri a cagai: che ti venga voglia di defecare (Es.: 'Oh Pinu, la ga sesi accallonau meda!'. 'Giuà, tantu ga ses bellu tui, mancu ti pighiri a cagai!'; 'Pino, sei piuttosto tardo'. 'Giovanni, tu non sei da meno, spero ti venga voglia di defecare') (Segnalazione di Twisted)

Ancu chi ti pighiri maometto: esempio pratico della voce precedente: che maometto ti prenda (benedizione) usato in risposta a frasi malaugurate o azioni sbagliate da parte dell'interlocutore. ES: asi arrogau su prattu un'attra borta, ancu ri pighiri maometto!! TRAD: hai rotto il piatto un'altra volta, che maometto ti colga!! (Grazie a geppo per la segnalzione)

Anku no si ciappede mancu ascia 'e te: Si spera che di te una volta morto non si trovino manco schegge (ringraziamo Tziu Barore Magomadas 80 per la segnalazione)

Ancu t'acciappini chi Muzio Scevola: che ti trovino come Muzio Scevola (con la mano tagliata) (Es.: Davide, zaccani li mani da lu turroni! Ancu t'acciappini chi Muzio Scevola!; Davide, tieni le mani lontane dal torrone! Che ti trovino come Muzio Scevola) (Segnalazione di brisa)

Ancu ti cale bomba: che ti cada una bomba addosso! (es: coglioni! ancun ti cale bomba! - trad: stupido! che ti scenda bomba! ) (ringraziamo sorgono forever)

Ancu ti codde' s'astragu: che il ghiaccio ti fecondi. Tipica espressione del nuorese, che indica intensa rabbia e disapprovazione nei confronti del povero destinatario...da usare con cautela,ha effetti devastanti. (es.: Oh nenno mincra mia a sorre tua!! Oh Miky, ancu ti codde' s'astrau!! - trad.: amico mio, che il mio pene fecondi la tua stupenda sorella! oh Miky, che il ghiaccio ti fecondi!). (ringraziamo Tziu Eli' per la segnalazione)

Ancu ti codde miocco: che ti scopi un super dotato. (es: este unu termine austesu: Ernesto di nada a su frade: "Attopiache, a sas cinbe ca andausu a meigare sos anzones", Didillu di nada: "ma ites chi ser naende ancu ti codde miocco ti coddede" - trad: questo termine viene usato ad Austis; Ernesto dice al fratello: "vieni alle cinque che andiamo a medicare gli agnelli", Didillu gli risponde "ma cosa stai dicendo se agnelli non ne abbiamo? Che ti scopi un superdotato" ) (ringraziamo AUSTIS 2002)

Ancu ti coddiri sa giustizia: che tutta la magistratura, ordinaria e speciale, compresa tutta l'avvocatura dello stato, CSM e Corte Costituzionale operi violenza carnale su di te. (es: O Alliccu! Ma itta ses farendi? Ma ti paridi su modu de trabballai cussu? Ancu ti coddiri sa giustizia! - trad: Senti Raffaele! Mi rendi partecipe del tuo operato? Non credo che sia il giusto modo di lavorare. Non pensi? Credo che prima o poi qualche magistrato della zona ti possa inculare per questo!) (ringraziamo Lello)

Anku ti connoscant a sas iscarpas: "Si spera che quando tu muoia sia talmente putrefatto che ti debbano riconoscere dalle scarpe".....(grazie a Tziu Barore Magomadas 80 per il momento di bontà)

Ancù ti da biasta ti da prangiasta!: come ti vedi il pene potessi piangere (Es.: Unu calloni kistionada cund'una pivella po di onai occasioi:"Nara o Efisia itta nasa ka ndi pottu pru deu de minka o cussu calloni de su piccioccu ki teisi" e issa arrespundidi "Ancù ti da biasta ti da prangiasta!"; un ragazzo poco educato si rivolge ad una ragazza per darle fastidio: "senti,o Efisia,che dici che ne ho più io di pene o il tuo ragazzo?" e lei risponde : "potessi piangere appena te la vedi!!") (Segnalazione di S'inzennièri)

Anku ti gioghene a sa meria: "Si spera che per ammazzarti giochino a mirarti".....(grazie a Tziu Barore Magomadas 80 per la cattiveria estrema )

Ancu ti ischiudene a coppu e frusta finza a t'incendiare e poi ti isciudene a benzina: "che ti prendano a colpi di frusta fino a incendiarti e ti spengano poi con la benzina".....(ringraziamo HacKer per il concentrato di viullenza!!!)

Anda: vai (Es.: ma anda e faghedi unu giru; ma vai e fatti un giro) (Segnalazione di Massimeddu)

(S') Aandada de s' Andrea Doria e sa torrada de su fumu: (andrebbe sotto la lettera "a", ma articolo determinativo e sostantivo sono praticamente inscindibili nell'uso pratico del termine) Letterale: L'andata dell'Andrea Doria eil ritorno in fumo. Fa un chiaro riferimento all'affondamneto della famosa nave, e dunque vale per stigmatizzare che parte in pompa magna e poi si perde per strada, o comunque funziona da malaugurio (es: Don Endy "O Gigi, dasi biu? cussu cagagazzu de su meri sin desti andendi!" - Gigi " Mancai fazzada S'andada de s' Andrea Doria e sa torrada de su fumu!" - Trad: Don Endy - "Gigi, hai notato che quella bravissima persona del nostro capo sta partendo?" Gigi -"gli auguro proprio un buon viaggio !" ) Grazie ancora a Su Pisci per la segnalazione.

Andada de su fummu e torrada de' s'Andrea Doria: andata del fumo e ritorno dell'Andrea Doria (Es.: cando un'amigu non du podese prusu biede e ti saludada tue bi dasa custa risposta: andada de su fummu e torrada de' s'Andrea Doria; quando un'amico che non vuoi più vedere ti saluta tu gli rispondi: l'andata del fumo e ritorno dell'Andrea Doria per non rivederlo più) (Segnalazione di Zuanni)

Anda e torra: letteralmente vai e vieni, ma con allusione al moto della fellatio. Es: Oh gigginu setti concasa ma poitta no mi faisi un' anda e torra!?!? Trad: Oh giovannino sette teste perche non mi fai un bel vai e vieni!?!?! (grazie a dominigheddu per la segnalazione)

Andai a mulli coccasa: andare a mungere le oche. Essendo notoriamente detti volatili privi di ghiandole mammarie prominenti e atte all'essere munte, il significato dell'espressione gergale tipica campidanese si può efficacemente tradurre con lo scialbo e abusato italianissimo ANDATE AFFANCULO. (es: : Eccommenti??? Su binu miu no è bellu? Ma andai ammullicoccasa!!! - trad: così il nostro amico Piergiuseppe lu Sussincu soleva rispondere al nostro palese invito a buttare nello stagno di Santa Giusta l'orrido vino da lui prodotto: COME?? IL MIO VINO NON E' BUONO? MA ANDATE A MUNGERE LE OCHE!!!). Grazie a dominigheddu per la gustosa segnalazione.

Anghìdda o Anguidda: Anguilla, per metafora anche l'organo sessuale maschile. Trai piatti tipici cagliaritani e dei paesi di mare si annovera "una bedda schironada de anguiddasa", cioè "una bella grigliata di anguille" (es.1: Sa fèmmina è cummènti l'anghìdda ni ri mozzi lu gàbbu e lu resthu é tottu bonu. ;  Trad.1: La donna e come l'anguilla le togli la testa ed il rimanente é tutto buono -- Es2: Fisietto:" o Francesca, se benisi in camera mia t'imparu a piscai!" - Francesca: "e a piscai itta??" Fisietto: "anguidd'e coscia!!!" - Trad: Efisio:" francesca, se entri nella mia cameretta ti insegno una tecnica di pesca" - Francesca:" quale tecnica di pesca?" Efisio:"la pesca dell'anguilla, e nn di certo di fiume! ) (Grazie a Capitan Miki e supisci per le belle segnalazioni !)

Anej : Sabbia (es.: << Ceee, pittica sa basca! >> << Basca, beru? Ge t'obiasta immoe in mari, croccau in s'anej... cun u lenzou assuba e su pretori accanta!!! >> trad.: << Accidenti, che caldo opprimente! >> << Fa caldo, vero? Ti piacerebbe adesso essere al mare, sdraiato sulla spiaggia... con un lenzuolo sopra e il medico legale accanto!!! >>) Grazie a Winnyna pr la segnalazione.

Anelle: Teste di cazzo senza pelle; usata verso chi rompe le scatole. ( es.: A ni magni anelle? - trad: ma dici che li rompi i coglioni?) Grazie ad Andre' Matti' per la segnalazione (ma che variante dialettale è?)

Angiai: partorire (Es.: 'Oh Antoniu, la ca Giuseppia non cidda fairi a angiai: teiri sa udda troppu pitticchedda e sa conca de su pippiu pariri unu paiolu!'; 'Antonio, lo sai che Giuseppina non riesce a partorire a causa della insufficente dilattazione della vagina e delle dimensioni della testa del bambino simile ad un secchio per muratori!') (Segnalazione di Su Cabuterresu & Totti)

Annu dòxi: dicesi di tempo imprecisato (es.: - Du accabbanta po s'annu doxi?! ; - Lo finiranno entro...?!) Grazie a Seme per la segnalazione.

Annuga: succhia. (es: annugamì sa minca ca tengiu is callonisi prenusu! - trad.: succhiami il cazzo che ho i coglioni pieni) Grazie a Schiac&Pinga.

Antani : parola non proprio sarda ma largamente diffusa nelle supercazzole e negli scontri a colpi di "Poba". ES: DOMANDA- Antani della sblindolante? RISPOSTA INTERDETTA- Ah? CONTRO RISPOSTA- Poba!!!!!!!!!! (Grazie a Matteo)

Ant'e piludu: ragno (Es.: cessu! Bette ant'e piludu!; Accidenti che grosso ragno!) (Segnalazione di JoK3r)

S'antigoriu e' nannai: letteralmente, " l'antichità del nonno"; cosa vecchissima ,che non si puo datare .(es:Asi biu cussa cresia? Adessi de s'antigoriu de nannai! - Trad: Hai visto quella chiesa? Sarà vecchissima!") Grazie a Ziu Coddaproccusu per la bella segnalazione .

Antìgu: antico, vetusto (es.: sesi antigu che su culu; sei antico come il deretano) (es.: Antighixeddu!!; caspita che reperto!!) (Ringraziamo Mino Reitano per la segnalazione)

Antìgu perdàli: molto antico, dell'età della pietra, passato di moda. (es: custu libru esti antigu perdali!!!!....il telefilm di Lessie è Antigu perdali!!!! - trad: questo libro è troppo antico!!!..il telefilm di Lessie è antichissimo!!!! ) (ringraziamo Sorrisona)

Anziasa: no a priori. Es: su babbu:"a mare chin cussu ilu in mesu e culu non bi annasa" sa izza:"eeh ANZIASA!!" TRAD: il papà:"al mare con quel perizoma non ci vai!" la figlia: scordatelo!! (ringraziamo cioffino)

A occi a gàll' hai?: ma ce l'hai con me? (Es.: O ma a occi a gàll'hai?; Ma ce l'hai con me , ti stai rivolgendo a me?) (Segnalazione di lu cucciucciu)

Aoperi su gù': apri il tuo culo. ES: O marisedda bistu ci ci sesi aoperi su gù a su pubblicu ! TRAD: o marisetta visto che ci sei apri il tuo culo al pubblico! (parafrasi dell'offesa: o troia!) (grazie a stuzzichino calloneddu)

A peddi: innumerevoli traduzioni possibili. (ES.: custa cabi e corriera è prena a peddi!! e stausu mabi pagu! - TRAD: questa cavolo di corriera è pienissima! e stiamo poco male!) Grazie a serrentese

Apiseddau: Gonfio. ES: Facce sizimurreddu apiseddau -TRAD: Faccia di pipistrello gonfio! (Grazie a Slot Machine)

Apixedda: Ape Piaggio. Mezzo di locomozione usato da Gavinu nella telenovela di codda "Due cuori e un'apixedda". (es: : O ziuu Perra, zacca sa balletta de arena apitzu 'e cascioni, chi da fatzu impennai deu custa apixedda... Trad: zio Perra metti il sacco di sabbia nel cassone che impenniamo l'Ape Piaggio!) (ringraziamo Prohu per la segnalazione)

Apparàì: rituale scaramantico consistente nel lambire i propri attributi per ripararsi da eventi che portano sfiga. (Es: Castia cussu pisittu nieddu, mo' m'apparu sa callonera! Rimira quel felino dal manto scuro, è opportuno fare rituali scaramantici consistenti nel lambire i propri attributi (un grazie al Conte)

Apparizza: (lett.) Apparecchia. (fig. fai una canna) (Es.: ahiò cazzu! Apparìzza e moveti ka commo ando a jokare a calcetto crepau! ; dai, accidenti! Gìrala e fai in fretta che adesso vado a giocare a calcetto sconvolto) (Grazie a Vinu Nieddu)

Appattàu: Accovacciato (solitamente nell'atto del cagare). (es.: Oi ci seu bessìu de domu.. ee non appu cassau unu cazz'e pippièddu accant'a su murettu.. appattau caghèndi.. midd'appu zaccàu una carvad'è pèi a brènti!!! ; Trad.: Oggi mentre uscivo di casa, ho notato che un bambino stava accovacciato dietro il muretto di casa mia, e tranquillamente defecava.. ma gli ho tirato questo calcio in pancia...) (Ancora Ziuperra!)

Appedalài: pedalare. (es.: appedala Gino chi sesi primu! Trad: pedala Gino che sei primo! ) (ringraziamo marmask)

Appeppinau: sballato. (es.: s'attra di' t'appu biu appeppinau a sutta de sa panchina - Trad: l'altro giorno ti ho visto sballato sotto la panchina) (grazie a cla)

Appibionài: ubriacarsi (es.: sesi andau a sa festa de sant'Arega a d'appibionai?; sei andato alla festa di S. Greca per ubriacarti?) (Grazie a Ciccio & Giorgio)

Appiculàu: appeso - Es: itta ci faisi appicculau a cussa matta?- Trad: cosa ci fai appeso a quell'albero? (Grazie a Dany & Roby)

Appilau: stitico. (es.: seo de duas cidasa appilau ! -trad.: sono due settimane che non defeco regolarmente.) Grazie a peppe per l'informazione. Ti siamo vicini in questo "duro" momento (ehehe...). 

Appillonàu: Addormentato (es.: Castiàddu òi e tòttu appillonàu custu cràbu ; Trad: Guardalo oggi è tutto addormentato questo caprone!) (Ringraziamo M.M.per la segnalazione, e Fadi coddai per aver ribadito il concetto.)

Appiluziu: Con la pelle d'oca (es.: Seu andau a circai codrolinusu impari a Sandrino, issu non teniara su mallioni e candu sesti postu friusu fiara tottu appiluziu! ; Trad.: Sono andato per monti con Sandrino ed egli non avendo il maglione con se ai primi freddi ha avuto la pelle d'oca. ) (Segnalazione di ciccio ) 

Appiroddare: morire dal freddo. (es: "Si non t'ammontas bene notesta appiroddas!!" - trad: "Se non ti copri sufficientemente stanotte morirai dal freddo!!") (ringraziamo zorzi)

Appiu Arrettadòri: letteralmente: "sedano che suscita erezioni". Il sedano è considerato un forte afrodisiaco. Gli Artificieri ne mangiano tre chili a pasto, e nel mentre cantano "codda codda codda". (Un salutone a Luisa da Oristano che ci ha ricordato di inserirlo!)

Appizionàu: Amminchionato. (es.: Sèsi tòttu appizzionàu!!! ; Trad.: Sei tutto rincoglionito!!!) (Grazie a Noducoddanta.)

Appoddau: appiccicato (Es.: sesi sempri appoddau a mei! E baidindi a cagai!; sei sempre appiccicato a me! E vattene a cagare!) (Segnalazione di Pibiri)

Appoddigheincullu: letteralmente "con un pollice inserito nell'ano", ovvero essere "alla frutta". (es: si sighis'a buffare oe t'agattanta appoddigheincullu - trad: se continuerai a bere oggi ti ritroverai all'ultimo stadio!!) (ringraziamo zorzi)

Apporrau: persona che ha tanta voglia di coddare (Es.: o deddu ses fissu castiendi pivvellasa...ta sesi apporrau???; o piccolo stai fisso guardando le ragazze...hai voglia di coddare??) (Segnalazione di Cla)

Apposentau: addormentato. (es: castiaddu, du bisi ca esti apposentau! -trad.: guardalo ,vedi che sta dormendo ) Grazie a Ovile

Apposentu: la stanza rispettata (salotto dove si fanno accomodare gli ospiti) (Es.: fainceddusu intrai in s' apposentu!!!; falli accomodare nel soggiorno) (Segnalazione di forresu)

Apprettese: Agitarsi, affannarsi. (es.: Mi Donà, no ti appretese! ; Trad.: Donato, non affannarti!) (Segnalazione di Alex)

Appulicau: addormentato (Es.: non parede beru cuddu zovanu este tottu appulicau; non sembra vero quel giovane è completamente addormentato!) (Segnalazione di Trinitroglicerina)

Appuntellài: Appoggiarsi ad altri lascivamente da dietro a mo' di puntello. (es.: Non azziu prùsu in su filobbùs: S'àttra dì, in mes'è sa gènti, ci fìara unu appuntellèndi!!! ; Trad.: Non salirò mai più sull'autobus: l'altro giorno c'era un individuo che si stava appoggiando da dietro!!) (Ringraziamo ancora una volta Fefonne.)

Appusentadì: mettiti da parte. (es.:Itte bi faghese in cue? Appusentadi ad un'atter'ala - trad: Cosa ci fai lì? Sistemati da un'altra parte) (ringraziamo Chiccu)

Aprappuddài: palpeggiare. (es 1: "Ai cussa pivella mi da seu tottu aprappuddara!"- es 2: "itta cazzu sesi caghineri chi m'aprappuddasa diacci?" - trad. es 1: "A quella signorina l'ho palpata con gran gusto" - trad. es 1:  "Scusa sei mica gay che mi tocchi con bramosia?") (ringraziamo golfgti)

Aprettàu (de femminasa): Stato mentale in cui l'uomo, essendo troppo tempo privo di una compagna che lo soddisfi in tutte le sue esigenze... disigia (es.: Già sesi aprettadèddu!!! Ti còddasta pùru sa mòngia!!! Trad.: Sei talmènte aprettàto che ti faresti pure una suora!!!) (Grazie a Alessandro da Guasila e scofau)

A prupp'e pani: lett. "a mollica di pane" (Es.: no buffisti mera chi d'accabbaus a prupp'e pani...; (per esempio durante un pranzo di nozze) non bere molto altrimenti arriveremo tosto a lanciarci indecorosamente la mollica del pane) (Ringraziamo Brikki per la segnalazione)

Aranci po tresi: arancia per tre (Es.: cussu aranci esti aici aspru cà mi deppinti agguantai in dusu, è aranci po tresi!; cuesta arancia è talmente aspra che mi devono tenere in due, è arancia per tre! Esempio utilizzabile anche x altri alimenti, vino,mandarini etc.) Segnalazione di Scream is back)

Arazzi: sporcizia stantia depositata agli angoli della cavita' orale meglio conoscita come cacca di bocca (Es.: e puriddi chissi arazzi chi mi sei fendi vini' la gana di butta' addi' chi pari chi t'aggiani imburriaddu in bocca; dai per cortesia ,vedi di levarti quella sporcizia stantia depositata agli angoli della bocca che mi stai per fare vomitare,sembra che hai fatto unm pompino con conseguente eiaculazione in bocca) (Segnalazione di Hammond)

Arbèschere: albeggiare (Es.: ...arbesche su manzanu in s'oru e sa miniera...(tratto da Promissas, canzone degli Istentales); ...albeggia il mattino nei pressi della miniera) (Segnalazione di www.esoanche.com)

Aremigu: Diavolo. (es.: De cantu est malu, d'accabada cun s'aremigu a allui craboni a s'inferru. ; trad.: Da quant'è malvagio, finirà col diavolo ad accendere carbone all'inferno.) (Grazie a Fraulas maccas)

Arengu: aringa, persona di eccessiva magrezza (es: castia cussa picciocca, boliri assimbillai a Kettimmoss ma a mei gi mi pariri un'arengu schinniu!!! - trad: Rivolgi il tuo sguardo su quella ragazza, ella intenderebbe emulare la top-model Kate Moss ma a me sembre un'aringa rinsecchita!!!) (ringraziamo centu concas)

Arèsti: poco disponibile sessualmente. Secondo un'altra versione significa selvatico (Un ringraziamento a Roña Ale che ce l'ha segnalato ed a Oighetta per l'aggiunta)

Arga 'e muntonarzu: spazzatura per immondezzaio. Dicesi di persona che non vale nulla, misero, delinquente (Es.: cussu este un'arga 'e muntonarzu; letterale: quello è spazzatura per immondezzaio, ossia uno che non vale nulla) (Segnalazione di Polifemo)

Arighistio: Ha parlato! righistio è una contrazione di "Ari chistionnau", cioè "ha parlato". Ad esempio, un ragazzo molto grasso vede passare un uomo altrettanto lardoso e dice all' amico: "Cehee, pitticca sa botte!" e l'amico: "iih, Arighistio!" traduzione-esempio: <<Guarda che grasso quello!>> e l'amico: << Ha parlato (quello magro!)>> (ringraziamo robertina)

Arrabau: dicesi di persona spesso fuori da casa (Es.: sesi tottu sa die arrabau in su bar de is Coccus!!!; hai passato tutta la giornata a non far nulla passando da un bar all'altro!!!) (Segnalazione di Roc)

Arrabiu: accidenti! (Es.: cussu ari bintu mera dinai: arrabiu!;quello ha vinto molti soldi: accidenti!) (Segnalazione di Crambittè)

Arraffazzonàu: increspato, spettinato. (es.: castia cussu mincheddu de Gianni Pedrixi! Si pettònada, ed esti tottu arraffazzonàu!! ) (ringraziamo Fazzoi per la segnalazione)

Arràiu ti càlede: Che ti scenda un fulmine! Tipico detto Austese, utilizzato per fare un cattivo augurio. (es.: Efisiu: - "oe fìo marrànde s'ortu. Tue?" Bachìsiu:"Zeo no appo fàttu nudda." Efisiu: - "Arràiu ti càlede!" ;  Trad.: Efisio: - "Oggi mi stavo dedicando alla zappatura dell'orto. Tu cosa hai fatto?" Bachisio: - " Io non ho fatto niente. Efisio: - "Che ti scenda un fulmine!") (Segnalazione di Cannonau1850)

Arramasidu: malpreso, delinquente. Parola usata a Uta (Es.: -Ddu scisi ca cussa picciocchedda bellixedda è sposa cun Giuliu? -Ma diaderusu? Cussu arramasidu? Pogaridadi...; -Lo sai che quella ragazza bellina è fidanzata con Giulio? - Davvero? Quel malpreso?) (Segnalazione di Andre)

Arrancadiu: raffreddato. ES. Sesi tottu arrancadiau itta asi pigau friusi? - Trad: Sei tutto raffreddato cosa hai preso freddo? (ringraziamo Jolly)

Arranpiccada parede unu gattu: "è così agile che quando si arrampica sembra un gatto". (es: Luziano andada a mercau; e di nanta ite parede su pizzochede: "Chelladi! arranpicada parede unu gattu" - trad: Luciano va al mercato e gli chiedono come sta il banbino: "Stai zitto! sale sugli alberi che sembra un gatto") (ringraziamo austis 2002)

Arrasigai: raschiare, graffiare (Es.: cehe! Pitticca sa bona! D'ia bolli donai una arrasigara de minca!; perbacco, che bella figliola! Mi piacerebbe fare all'amore con lei!) (Ringraziamo Toniccu de Lanuse')

Arrasta: acchiappa (Es.: arrasta la mutanda; prendi le mutande dallo stenditoio) (Segnalazione di Crambittè)

Arratta mettallica: rete mettallica (Es.: 'Chicchinu naramì unu fueddu chi iniziara cun sa a e chi accabbiri cun sa a'. 'Arratta mettallica'; 'Chicchino dimmi una parola che inizi con la a e che finisca con la a'. 'Rete metallica') (Segnalazione di Spadino)

Arravvelliou: Zabaione (es: Mamma, mi du cuncodrasa s'arravelliou, ca mi arrechedidi prima de andai a marrai? ; Trad.: Mamma, mi prepari lo zabaione che mi fa bene prima di andare a zappare?) (Ringraziamo Brummixeddu)

Arrazza di cosa bella: che cosa meravigliosa! (es: castiaddu su piccioccu miu ,arrazza di cosa bella!!!!! - trad: guarda il mio ragazzo,è meraviglioso!) (ringraziamo bruxia&stria)

Arrazzegù : (contrazione di "arrazza de culu!") ma che culo! (es: Marieddu ari bintu sa schedina! dexi millionisi ! risposta: Arrazzegù...! - trad.: Mariolino ha vinto la schedina del totocalcio, dieci bei milioni! risposta: che accidenti di fortuna!) Grazie a Teo per la segnalazione.

Arrebbentau o arreppentau: arroventato (sessualmente). Es: seu arrebentau commenti unu schironi in sa braxi! Trad: sonno rovente come uno spiedo sulla brace! Fig: Ho talmente l'esigenza di fare all'amore che sono tutto un fuoco! (Grazie a Sindria ghiacciata per i suoi sbalzi di temperatura)

Arrebbronau: Dicesi di persona poco sveglia. Es: Oh Lillo... mmmma 'ttta sesh faendi? Ses tottu arrebronau, parisi una minca motta!!! Trad: Mio carro Lillo, ma cosa mi combini? Sei tutto addormentato, sembri un pene in stand-by!!! (Grazie a Ziuperra per i suoi sbalzi di temperatura)

Arrecrakkara: dicesi di persona rattrappita, ma anche del colpo violento che la induce in tale stato (come in in questo caso). (es: Ti zaccu cust'arrekrakkara de pesu a culo ti vazzu impennai cummenti unu vespinu ! - trad: Ti do questo calcione in culo e ti faccio impennare come un vespino!) Grazie a Vegeta per la segnalazione.

Arreddeddu: cazzo piccolo (es: ma la chi sesi arreddeddu!  - trad: ma guarda che hai il pene piccolo!) (ringraziamo golfgti)

Arrega craccada: letteralmente ravanello nell'ano. Indica metaforicamente una situazione davvero poco piacevole! ES: Fiada tantu arriccu ca si donada un'ascia de ariasa, ma immou se agattau cun s'arrega craccata ! - TRAD: Era tanto ricco che si dava tante di quelle arie...,ma adesso si e' ritrovato con il ravanello nell'ano ! (Grazie a Pirellinu e MINCA DE QUADDU CURRIDORI per la segnalazione incrociata!)

Arremmangare: rimboccare (es.: arremmangarì su scheletru e tirarì a casinu -trad.: rimboccati lo scheletro e sparisci il più lontano possibile (maniera gentile per invitare una persona ad andarsene) Grazie a bix per la segnalazione

Arreonau: uomo che dorme in piedi (Es.: ite faches in cue arreonau; sei inutile) (Segnalazione di tonino)

Arrepentau: eccitato (Es.: "Lucca...mi cussa! Cussa n'di boliri scetti!". "Oh Kekko...ma itta sesi, in crisi? ti sesi arrepentau cun cussa zia chi pottara tres metrusu de pilu in colu!"; "Luca...guarda quella! Quella non aspetta altro che noi!". "Ma dai Franceso...ma cosa sei, in crisi? Ti sei eccitato con quella donna non più in tenera età che aveva anche una quantità non definita di peli!") (Segnalazione di Scream Is Back)

Arrepenti: improvviso, repentino. (es.: "ma Giuanni de itta se mottu?" risposta: "E itta gazzu ndi sciu? Se cherpau de arrepenta"- trad.: "Giovanni di che cosa è morto?" risposta: "E che cazzo ne so? è morto improvvisamente") (ringraziamo spriqua per la segnalazione)

Arresanci: portare un'oggetto all'interno, dentro (Es.: 'Oh Luca arresanci is cadralliasa ca ei accanta 'e proi là'; 'Luca porta dentro la gabbia con i cardellini, potrebbe piovere da un momento all'altro') (Segnalazione di Accunnotau)

Arresciu : incastrato (es.: chi t'arresciri! - trad.: che ti vada di traverso!) Ringraziamo pitto per il frastimo.

Arresoia: coltello tipico sardo (Es.: ohh Gavina passamì s'arresoia che deppu smazzai su proceddu po paschiscedda!; Gavina passami il coltello tipico sardo perchè devo estrarre le animelle del maialetto per pasquetta) (Segnalazione di Ginnna)

Arretrànca: Nèrchia. (es.: S'arretrànca 'e su molènte! ; Trad.: La nèrchia dell'asino ti faccia compagnia...) (Ringraziamo Boreiuk per la segnalazione)

Arretta e fatta: Tutta agghindata. Es.: dopu esti arribara issa bella , arretta e fatta! - Trad: al momento giusto si è presentata lei tutta aghindata ! (ringraziamo ziu Efisi)

Arrettixeddu: in forma. (es.: Oh efixeddu , oi je sesi arrettixeddu, e ita ti sesi fattu ai sposu? - Trad: Efisietto oggi ti vedo particolarmente in forma , ti sei forse fidanzato?) (ringraziamo ziu Efisi)

Arrèttu : stato di eccitazione maschile, erezione. Vecchio moto ad esso legato: minca arrette no castiada culu cagau - Trad: il pene in erezione non tiene conto del non perfetto stato igienico dell'ano che inontra (Un ringraziamento a "Laboratorio Tecnodent" che ce l'ha segnalatoe a Pux che ci ha offerto la massima